Proverbs 8

Ruft nicht die Weisheit, und läßt nicht die Einsicht ihre Stimme erschallen?
Nu strigă înţelepciunea, şi nu-şi înalţă priceperea glasul?
Oben auf den Erhöhungen am Wege, da wo Pfade zusammenstoßen, hat sie sich aufgestellt.
Ea se aşează sus pe înălţimi, afară pe drum, la răspîntii,
Zur Seite der Tore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie:
şi strigă lîngă porţi, la intrarea cetăţii, la intrarea porţilor:
Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
,,Oamenilor, către voi strig, şi spre fiii oamenilor se îndreaptă glasul meu.
Lernet Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet Verstand!
Învăţaţi-vă minte, proştilor, şi înţelepţiţi-vă nebunilor!
Höret! denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.
Asculaţi, căci am lucruri mari de spus, şi buzele mi se deschid ca să înveţe pe alţii ce este drept.
Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
Căci gura mea vesteşte adevărul, şi buzele mele urăsc minciuna!
Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.
Toate cuvintele gurii mele sînt drepte, n'au nimic neadevărat nici sucit în ele.
Sie alle sind richtig dem Verständigen, und gerade denen, die Erkenntnis erlangt haben.
Toate sînt lămurite pentru cel priceput, şi drepte pentru ceice au găsit ştiinţa.
Nehmet an meine Unterweisung, und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes, feines Gold.
Primiţi mai de grabă învăţăturile mele decît argintul, şi mai de grabă ştiinţa de cît aurul scump.
Denn Weisheit ist besser als Korallen, und alles, was man begehren mag, kommt ihr nicht gleich. -
Căci înţelepciunea preţuieşte mai mult de cît mărgăritarele, şi nici un lucru de preţ nu se poate asemui cu ea.
Ich, Weisheit, bewohne die Klugheit, und finde die Erkenntnis der Besonnenheit.
Eu, Înţelepciunea, am ca locuinţă mintea, şi pot născoci cele mai chibzuite planuri.
Die Furcht Jehovas ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
Frica de Domnul este urîrea răului; trufia şi mîndria, purtarea rea şi gura... mincinoasă, iată ce urăsc eu.
Mein sind Rat und Einsicht; ich bin der Verstand, mein ist die Stärke.
Dela mine vine sfatul şi izbînda, eu sînt priceperea, a mea este puterea.
Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen;
Prin mine împărăţesc împăraţii şi dau voivozii porunci drepte.
durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.
Prin mine cîrmuiesc dregătorii, şi mai marii, toţi judecătorii pămîntului.
Ich liebe, die mich lieben; und die mich früh suchen, werden mich finden.
Eu iubesc pe ceice mă iubesc, şi cei ce mă caută cu totdinadinsul mă găsesc.
Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und Gerechtigkeit.
Cu mine este bogăţia şi slava, avuţiile trainice şi dreptatea.
Meine Frucht ist besser als feines Gold und gediegenes Gold, und mein Ertrag als auserlesenes Silber.
Rodul meu este mai bun decît aurul cel mai curat, şi venitul meu întrece argintul cel mai ales.
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;
Eu umblu pe calea nevinovăţiei, pe mijlocul cărărilor neprihănirii,
um die, die mich lieben, beständiges Gut erben zu lassen, und um ihre Vorratskammern zu füllen.
ca să dau o adevărată moştenire celor ce mă iubesc, şi să le umplu visteriile.
Jehova besaß mich im Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher.
Domnul m'a făcut cea dintîi dintre lucrările Lui, înaintea celor mai vechi lucrări ale Lui.
Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der Erde.
Eu am fost aşezată din vecinicie, înainte de orice început, înainte de a fi pămîntul.
Ich war geboren, als die Tiefen noch nicht waren, als noch keine Quellen waren, reich an Wasser.
Am fost născută cînd încă nu erau adîncuri, nici izvoare încărcate cu ape;
Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;
am fost născută înainte de întărirea munţilor, înainte de a fi dealurile,
als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen des Erdkreises.
cînd nu era încă nici pămîntul, nici cîmpiile, nici cea dintîi fărîmă din pulberea lumii.
Als er die Himmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe;
Cînd a întocmit Domnul cerurile, eu eram de faţă; cînd a tras o zare pe faţa adîncului,
als er die Wolken droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe;
cînd a pironit norii sus, şi cînd au ţîşnit cu putere izvoarele adîncului,
als er dem Meere seine Schranken setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
cînd a pus un hotar mării, ca apele să nu treacă peste porunca Lui, cînd a pus temeliile pămîntului,
da war ich Schoßkind bei ihm, und war Tag für Tag seine Wonne, vor ihm mich ergötzend allezeit,
eu eram meşterul Lui, la lucru lîngă el, şi în toate zilele eram desfătarea Lui, jucînd neîncetat înaintea Lui,
mich ergötzend auf dem bewohnten Teile seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern.
jucînd pe rotocolul pămîntului Său, şi găsindu-mi plăcerea în fiii oamenilor.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren!
Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, căci ferice de ceice păzesc căile mele!
Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
Ascultaţi învăţătura, ca să vă faceţi înţelepţi, şi nu lepădaţi sfatul meu.
Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
Ferice de omul care m'ascultă, care veghează zilnic la porţile mele, şi păzeşte pragul uşii mele.
Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova.
Căci celce mă găseşte, găseşte viaţa, şi capătă bunăvoinţa Domnului.
Wer aber an mir sündigt, tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod.
Dar celce păcătuieşte împotriva mea îşi vatămă sufletul său; toţi ceice mă urăsc pe mine, iubesc moartea.