Proverbs 20

Der Wein ist ein Spötter, starkes Getränk ein Lärmer; und jeder, der davon taumelt, wird nicht weise.
Vinul este batjocoritor, băuturile tari sînt gălăgioase; oricine se îmbată cu ele nu este înţelept. -
Des Königs Schrecken ist wie das Knurren eines jungen Löwen; wer ihn gegen sich aufbringt, verwirkt sein Leben.
Frica pe care o însuflă împăratul este ca răcnetul unui leu, cine îl supără, păcătuieşte împotriva sa însuş. -
Ehre ist es dem Manne, vom Streite abzustehen; wer ein Narr ist, stürzt sich hinein.
Este o cinste pentru om să se ferească de certuri; dar orice nebun se lasă stăpînit de aprindere. -
Wegen des Winters mag der Faule nicht pflügen; zur Erntezeit wird er begehren, und nichts ist da.
Toamna, leneşul nu ară; la secerat, ar vea să strîngă roade, dar nu este nimic! -
Tiefes Wasser ist der Ratschluß im Herzen des Mannes, aber ein verständiger Mann schöpft ihn heraus.
Sfaturile în inima omului sînt ca nişte ape adînci, dar omul priceput ştie să scoată din ele. -
Die meisten Menschen rufen ein jeder seine Güte aus; aber einen zuverlässigen Mann, wer wird ihn finden?
Mulţi oameni îşi trîmbiţează bunătatea; dar cine poate găsi un om credincios? -
Wer in seiner Vollkommenheit gerecht wandelt, glückselig sind seine Kinder nach ihm!
Cel neprihănit umblă în neprihănirea lui; ferice de copiii lui după el! -
Ein König, der auf dem Throne des Gerichts sitzt, zerstreut alles Böse mit seinen Augen.
Împăratul, care şade pe scaunul de domnie al dreptăţii, risipeşte orice rău cu privirea lui. -
Wer darf sagen: Ich habe mein Herz gereinigt, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
Cine poate zice: ,,Mi-am curăţit inima, sînt curat de păcatul meu?`` -
Zweierlei Gewichtsteine, zweierlei Epha, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
Două feluri de greutăţi şi două feluri de măsuri, sînt o scîrbă înaintea Domnului. -
Selbst ein Knabe gibt sich durch seine Handlungen zu erkennen, ob sein Tun lauter, und ob es aufrichtig ist.
Copilul lasă să se vadă încă din faptele lui dacă purtarea lui va fi curată şi fără prihană. -
Das hörende Ohr und das sehende Auge, Jehova hat sie alle beide gemacht.
Urechea care aude, şi ochiul care vede, şi pe una şi pe celalt, Domnul le -a făcut. -
Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht verarmest; tue deine Augen auf, so wirst du satt Brot haben.
Nu iubi somnul, căci vei ajunge sărac; deschide ochii, şi te vei sătura de pîne. -
Schlecht, schlecht! spricht der Käufer; und wenn er weggeht, dann rühmt er sich.
,,Rău! Rău!`` zice cumpărătorul, şi plecînd, se fericeşte. -
Es gibt Gold und Korallen die Menge; aber ein kostbares Gerät sind Lippen der Erkenntnis.
Este aur şi sînt multe mărgăritare; dar buzele înţelepte sînt un lucru scump. -
Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden halber pfände ihn.
Ia -i haina, căci s'a pus chezaş pentru altul; şi ţine -l zălog pentru alţii. -
Das Brot der Falschheit ist einem Manne süß, aber hernach wird sein Mund voll Kies.
Pînea minciunii este dulce omului, dar mai pe urmă gura îi este plină de pietriş. -
Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit weiser Überlegung führe Krieg.
Planurile se pun la cale prin sfat! Fă războiul cu chibzuinţă. -
Wer als Verleumder umhergeht, enthüllt das Geheimnis; und mit dem, der seine Lippen aufsperrt, laß dich nicht ein.
Cine umblă cu bîrfeli dă pe faţă lucrurile ascunse; şi cu cel ce nu-şi poate ţinea gura să nu te amesteci. -
Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in tiefster Finsternis.
Dacă cineva blăstămă pe tatăl său şi pe mamă-sa, i se va stinge lumina în mijlocul întunerecului. -
Ein Erbe, das hastig erlangt wird im Anfang, dessen Ende wird nicht gesegnet sein.
O moştenire repede cîştigată dela început, nu va fi binecuvîntată la sfîrşit. -
Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre auf Jehova, so wird er dich retten.
Nu zice: ,,Îi voi întoarce eu răul!`` Nădăjduieşte în Domnul, şi El te va ajuta. -
Zweierlei Gewichtsteine sind Jehova ein Greuel, und trügerische Waagschalen sind nicht gut.
Domnul urăşte două feluri de greutăţi, şi cîntarul mincinos nu este un lucru bun. -
Des Mannes Schritte hängen ab von Jehova; und der Mensch, wie sollte er seinen Weg verstehen?
Domnu îndreaptă paşii omului, dar ce înţelege omul din calea sa? -
Ein Fallstrick des Menschen ist es, vorschnell zu sprechen: Geheiligt! und nach den Gelübden zu überlegen.
Este o cursă pentru om să facă în pripă o făgăduinţă sfîntă, şi abea după ce a făcut juruinţa să se gîndească. -
Ein weiser König zerstreut die Gesetzlosen und führt das Dreschrad über sie hin.
Un împărat înţelept vîntură pe cei răi, şi trece cu roata peste ei. -
Der Geist des Menschen ist eine Leuchte Jehovas, durchforschend alle Kammern des Leibes.
Suflarea omului este o lumină a Domnului, care pătrunde pînă în fundul măruntaielor. -
Güte und Wahrheit behüten den König, und durch Güte stützt er seinen Thron.
Bunătatea şi credincioşia păzesc pe împărat, şi el îşi întăreşte scaunul de domnie prin bunătate. -
Der Schmuck der Jünglinge ist ihre Kraft, und graues Haar die Zierde der Alten.
Slava tinerilor este tăria, dar podoaba bătrînilor sînt perii albi. -
Wundstriemen scheuern das Böse weg, und Schläge scheuern die Kammern des Leibes.
Mijloacele de vindecare pentru cel rău sînt bătăile şi vînătăile pînă la rană. -