Job 36

Und Elihu fuhr fort und sprach:
Elihu a urmat şi a zis:
Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
,,Aşteaptă puţin, şi voi urma, căci mai am încă de vorbit pentru Dumnezeu.
Ich will mein Wissen von weither holen, und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.
Îmi voi lua temeiurile de departe, şi voi dovedi dreptatea Ziditorului meu.
Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen Vollkommener ist bei dir.
Fii încredinţat, cuvîntările mele nu sînt minciuni, ci ai a face cu un om cu simţăminte curate.
Siehe, Gott ist mächtig, und doch verachtet er niemand, -mächtig an Kraft des Verstandes.
Dumnezeu este puternic, dar nu leapădă pe nimeni; şi este puternic prin tăria priceperii Lui.
Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
El nu lasă pe cel rău să trăiască, şi face dreptate celui nenorocit.
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
Nu-Şi întoarce ochii de asupra celor fără prihană, şi -i pune pe scaunul de domnie cu împăraţii, îi aşează pentru totdeauna ca să domnească.
Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
Se întîmplă să cadă în lanţuri, şi să fie prinşi în legăturile nenorocirii?
dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
Le pune înainte faptele lor, fărădelegile lor, mîndria lor.
und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
Îi înştiinţează ca să se îndrepte, îi îndeamnă să se întoarcă dela nelegiuire.
Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
Dacă ascultă şi se supun, îşi sfîrşesc zilele în fericire, şi anii în bucurie.
Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
Dacă n'ascultă, pier ucişi de sabie, mor în orbirea lor.
Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hülfe, wenn er sie gefesselt hat.
Nelegiuiţii se mînie, nu strigă către Dumnezeu cînd îi înlănţuie;
Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
îşi pierd viaţa în tinereţă, mor ca cei desfrînaţi.
Den Elenden errettet er in seinem Elend, und in der Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
Dar Dumnezeu scapă pe cel nenorocit prin nenorocirea lui, şi prin suferinţă îl înştiinţează.
So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
Şi pe tine te va scoate din strîmtoare, ca să te pună la loc larg, în slobozenie deplină, şi masa ta va fi încărcată cu bucate gustoase.
Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
Dar dacă-ţi aperi pricina ca un nelegiuit, pedeapsa este nedeslipită de pricina ta.
Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
Supărarea să nu te împingă la batjocură, şi mărimea preţului răscumpărării să nu te ducă în rătăcire!
Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
Oare ar ajunge strigătele tale să te scoată din necaz, şi chiar toate puterile pe cari le-ai putea desfăşura?
Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich hinwegheben wird.
Nu suspina după noapte, care ia popoarele din locul lor.
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend vorgezogen.
Fereşte-te să faci rău, căci suferinţa te îndeamnă la rău.
Siehe, Gott handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
Dumnezeu este mare în puterea Lui; cine ar putea să înveţe pe alţii ca El?
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
Cine Îi cere socoteală de căile Lui, şi cine îndrăzneşte să -I spună: ,,Faci rău?``
Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
Nu uita să lauzi faptele Lui, pe cari toţi oamenii trebuie să le mărească!
Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
Orice om le priveşte, fiecare muritor le vede de departe.
Siehe, Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
Iată ce mare e Dumnezeu! Dar noi nu -L putem pricepe, numărul anilor Lui nimeni nu l -a pătruns.
Denn er zieht Wassertropfen herauf; von dem Dunst, den er bildet, träufeln sie als Regen,
Căci El trage la El picăturile de apă, le preface în abur şi dă ploaia,
den die Wolken rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
pe care norii o strecoară, şi o picură peste mulţimea oamenilor.
Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
Şi cine poate pricepe ruperea norului, şi bubuitul cortului Său?
Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe des Meeres bedeckt er.
Iată, El Îşi întinde lumina în jurul Lui, şi acoperă adîncimile mării.
Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
Prin aceste mijloace, El judecă popoarele, şi dă belşug de hrană.
Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll.
Ia fulgerul în mînă, şi -l aruncă asupra protivnicilor Lui.
Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.
Dă de veste că e de faţă printr'unbubuit, şi pînă şi turmele Îi simt apropierea.