Job 21

Und Hiob antwortete und sprach:
Então Jó respondeu:
Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze eure Tröstungen.
Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.
Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?
Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca.
Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfaßt mein Fleisch.
Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.
Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
Os seus filhos se estabelecem à vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.
Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.
Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.
Sie erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.
In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab.
Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem à cova.
Und doch sprechen sie zu Gott: Weiche von uns! und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen? -
Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?
Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei ferne von mir!
Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
Wie oft geschieht es, daß die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? Que lhes sobrevenha a sua destruição? Que Deus na sua ira lhes reparta dores?
daß sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
Que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?
Gott spart, saget ihr, sein Unheil auf für seine Kinder. -Er vergelte ihm, daß er es fühle!
Deus, dizeis vós, reserva a iniquidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça.
Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
Vejam os seus próprios olhos a sua ruina, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.
Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?
Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er es ja ist, der die Hohen richtet?
Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?
Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranquilo;
Seine Gefäße sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.
Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça.
Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?
Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? und erkennet ihr ihre Merkmale nicht:
Porventura não perguntastes aos viandantes? E não aceitais o seu testemunho,
daß der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, daß am Tage der Zornesfluten sie weggeleitet werden?
de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?
Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que fez?
Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie ohne Zahl. -
Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.
Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.
Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?