Proverbs 20

Der Wein ist ein Spötter, starkes Getränk ein Lärmer; und jeder, der davon taumelt, wird nicht weise.
Wino czyni pośmiewcę, a napój mocny zwajcę; przetoż każdy, co się w nim kocha, nie bywa mądrym.
Des Königs Schrecken ist wie das Knurren eines jungen Löwen; wer ihn gegen sich aufbringt, verwirkt sein Leben.
Strach królewski jest jako, ryk lwięcia; kto go rozgniewa, grzeszy przeciwko duszy swojej.
Ehre ist es dem Manne, vom Streite abzustehen; wer ein Narr ist, stürzt sich hinein.
Uczciwa rzecz każdemu, poprzestać zwady; ale głupim jest, co się w nią wdaje.
Wegen des Winters mag der Faule nicht pflügen; zur Erntezeit wird er begehren, und nichts ist da.
Dla zimna leniwy nie orze; przetoż żebrać będzie we żniwa, ale nic nie otrzyma.
Tiefes Wasser ist der Ratschluß im Herzen des Mannes, aber ein verständiger Mann schöpft ihn heraus.
Rada w sercu męża jest jako woda głęboka: jednak mąż rozumny naczerpnie jej.
Die meisten Menschen rufen ein jeder seine Güte aus; aber einen zuverlässigen Mann, wer wird ihn finden?
Większa część ludzi przechwala się uczynnością swoją; ale w samej rzeczy, któż takiego znajdzie?
Wer in seiner Vollkommenheit gerecht wandelt, glückselig sind seine Kinder nach ihm!
Sprawiedliwy chodzi w uprzejmości swojej; błogosławieni synowie jego po nim.
Ein König, der auf dem Throne des Gerichts sitzt, zerstreut alles Böse mit seinen Augen.
Król siedząc na stolicy sądowej rozgania oczyma swemi wszystko złe.
Wer darf sagen: Ich habe mein Herz gereinigt, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
Któż rzecze: Oczyściłem serce moje? czystym jest od grzechu mego?
Zweierlei Gewichtsteine, zweierlei Epha, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
Dwojaki gwicht i dwojaka miara, to oboje obrzydliwością jest Panu.
Selbst ein Knabe gibt sich durch seine Handlungen zu erkennen, ob sein Tun lauter, und ob es aufrichtig ist.
Po zabawach swych poznane bywa i dziecię, jeźli czysty i prawy uczynek jego.
Das hörende Ohr und das sehende Auge, Jehova hat sie alle beide gemacht.
Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, Pan to oboje uczynił.
Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht verarmest; tue deine Augen auf, so wirst du satt Brot haben.
Nie kochaj się w spaniu, byś snać nie zubożał, otwórz oczy swoje, a nasycisz się chlebem.
Schlecht, schlecht! spricht der Käufer; und wenn er weggeht, dann rühmt er sich.
Złe to, złe to, mówi ten, co kupuje, a odszedłszy, ali się chlubi.
Es gibt Gold und Korallen die Menge; aber ein kostbares Gerät sind Lippen der Erkenntnis.
Wargi umiejętne są jako złoto i obfitość pereł, i kosztowne klejnoty.
Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden halber pfände ihn.
Weźmij szatę tego, któryć ręczył za obcego; a od tego, który ręczył za cudzoziemkę, weźmij zastaw jego.
Das Brot der Falschheit ist einem Manne süß, aber hernach wird sein Mund voll Kies.
Smaczny jest drugiemu chleb kłamstwa; ale potem piaskiem napełnione będą usta jego.
Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit weiser Überlegung führe Krieg.
Myśli radami utwierdzaj, a wojnę prowadź opatrznie.
Wer als Verleumder umhergeht, enthüllt das Geheimnis; und mit dem, der seine Lippen aufsperrt, laß dich nicht ein.
Kto objawia tajemnicę, zdradliwie się obchodzi; przetoż z tymy, którzy pochlebiają wargami swemi, nie miej towarzystwa.
Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in tiefster Finsternis.
Kto złorzeczy ojcu swemu albo matce swojej, zgaśnie pochodnia jego w gęstych ciemnościach.
Ein Erbe, das hastig erlangt wird im Anfang, dessen Ende wird nicht gesegnet sein.
Dziedzictwu prędko z początku nabytemu naostatek błogosławić nie będą.
Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre auf Jehova, so wird er dich retten.
Nie mów: Oddam złem. Oczekuj na Pana, a wybawi cię.
Zweierlei Gewichtsteine sind Jehova ein Greuel, und trügerische Waagschalen sind nicht gut.
Obrzydliwością Panu dwojaki gwicht, a szale fałszywe nie podobają mu się.
Des Mannes Schritte hängen ab von Jehova; und der Mensch, wie sollte er seinen Weg verstehen?
Od Pana bywają sprawowane drogi męża; ale człowiek jakoż zrozumie drogę jego?
Ein Fallstrick des Menschen ist es, vorschnell zu sprechen: Geheiligt! und nach den Gelübden zu überlegen.
Pożreć rzecz poświęconą, jest człowiekowi sidłem; a poślubiwszy co, tego zaś szukać, jakoby tego ujść.
Ein weiser König zerstreut die Gesetzlosen und führt das Dreschrad über sie hin.
Król mądry rozprasza niezbożnych, i przywodzi na nich pomstę.
Der Geist des Menschen ist eine Leuchte Jehovas, durchforschend alle Kammern des Leibes.
Dusza ludzka jest pochodnią Pańską, która doświadcza wszystkich skrytości wnętrznych.
Güte und Wahrheit behüten den König, und durch Güte stützt er seinen Thron.
Miłosierdzie i prawda króla strzegą, a stolica jego miłosierdziem wsparta bywa.
Der Schmuck der Jünglinge ist ihre Kraft, und graues Haar die Zierde der Alten.
Ozdoba młodzieńców jest siła ich, a sędziwość poczciwością starców.
Wundstriemen scheuern das Böse weg, und Schläge scheuern die Kammern des Leibes.
Złemu są lekarstwem siności ran, i razy przenikające do wnętrzności żywota jego.