Proverbs 10

Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Kummer.
Syn mądry rozwesela ojca: ale syn głupi smutkiem jest matki swojej.
Schätze der Gesetzlosigkeit nützen nichts, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
Nie pomogą skarby niezbożności; ale sprawiedliwość wyrywa od śmierci.
Jehova läßt die Seele des Gerechten nicht hungern, aber die Gier der Gesetzlosen stößt er hinweg.
Nie dopuści Pan łaknąć duszy sprawiedliwego; ale majętność niezbożników rozproszy.
Wer mit lässiger Hand schafft, wird arm; aber die Hand der Fleißigen macht reich.
Do nędzy przywodzi ręka zdradliwa; ale ręka pracowita ubogaca.
Wer im Sommer einsammelt, ist ein einsichtsvoller Sohn; wer zur Erntezeit in tiefem Schlafe liegt, ist ein Sohn, der Schande bringt.
Kto zbiera w lecie, jest syn roztropny; kto dosypia we żniwa, jest syn pohańbienia.
Dem Haupte des Gerechten werden Segnungen zuteil, aber den Mund der Gesetzlosen bedeckt Gewalttat.
Błogosławieństwo jest nad głową sprawiedliwego; ale usta bezbożnych pokrywają nieprawość.
Das Gedächtnis des Gerechten ist zum Segen, aber der Name der Gesetzlosen verwest.
Błogosławiona jest pamiątka sprawiedliwego; ale imię niezbożnych śmierdzi.
Wer weisen Herzens ist, nimmt Gebote an; aber ein närrischer Schwätzer kommt zu Fall.
Mądre serce przyjmuje przykazanie; ale głupi od warg swoich upadnie.
Wer in Vollkommenheit wandelt, wandelt sicher; wer aber seine Wege krümmt, wird bekannt werden.
Kto chodzi w szczerości, chodzi bezpiecznie; ale kto jest przewrotnym w drogach swoich, wyjawion będzie.
Wer mit den Augen zwinkt, verursacht Kränkung; und ein närrischer Schwätzer kommt zu Fall.
Kto mruga okiem, przynosi frasunek, ale głupi od warg swoich upadnie.
Ein Born des Lebens ist der Mund des Gerechten, aber den Mund der Gesetzlosen bedeckt Gewalttat.
Usta sprawiedliwego są źródło żywota; ale usta niezbożników pokrywają nieprawość.
Haß erregt Zwietracht, aber Liebe deckt alle Übertretungen zu.
Nienawiść wzbudza swary; ale miłość wszystkie przestępstwa pokrywa.
Auf den Lippen des Verständigen wird Weisheit gefunden; aber der Stock gebührt dem Rücken des Unverständigen.
W wargach roztropnego znajduje się mądrość; ale kij na grzbiecie szalonego.
Die Weisen bewahren Erkenntnis auf, aber der Mund des Narren ist drohender Unglücksfall.
Mądrzy tają umiejętność; ale usta głupiego bliskie upadku.
Der Wohlstand des Reichen ist seine feste Stadt, der Unglücksfall der Geringen ihre Armut.
Majętność bogatego jest miastem jego mocnem; ale nędza jest ubogich zniszczeniem.
Der Erwerb des Gerechten gereicht zum Leben, der Ertrag des Gesetzlosen zur Sünde.
Praca sprawiedliwego jest ku żywotowi; ale dochód niepobożnych jest ku grzechowi.
Es ist der Pfad zum Leben, wenn einer Unterweisung beachtet; wer aber Zucht unbeachtet läßt, geht irre.
Ścieszką żywota idzie, kto przyjmuje karność; ale kto gardzi strofowaniem, w błąd się zawodzi.
Wer Haß verbirgt, hat Lügenlippen; und wer Verleumdung ausbringt, ist ein Tor.
Kto pokrywa nienawiść wargami kłamliwemi, i kto rozgłasza hańbę, głupi jest.
Bei der Menge der Worte fehlt Übertretung nicht; wer aber seine Lippen zurückhält, ist einsichtsvoll.
Wielomowność nie bywa bez grzechu; ale kto powściąga wargi swoje, ostrożny jest.
Die Zunge des Gerechten ist auserlesenes Silber, der Verstand der Gesetzlosen ist wenig wert.
Srebro wyborne jest język sprawiedliwego; ale serce niezbożnych za nic nie stoi.
Die Lippen des Gerechten weiden viele, aber die Narren sterben durch Mangel an Verstand.
Wargi sprawiedliwego wiele ich żywią; ale głupi dla głupstwa umierają.
Der Segen Jehovas, er macht reich, und Anstrengung fügt neben ihm nichts hinzu.
Błogosławieństwo Pańskie ubogaca, a nie przynosi z sobą utrapienia.
Dem Toren ist es wie ein Spiel, Schandtat zu verüben, und Weisheit zu üben dem verständigen Manne.
Za śmiech sobie ma głupi, popełnić niecnotę, ale mąż roztropny dzierży się mądrości.
Wovor dem Gesetzlosen bangt, das wird über ihn kommen, und das Begehren der Gerechten wird gewährt.
Czego się boi niezbożnik, to nań przychodzi; ale czego żądają sprawiedliwi, Bóg im daje.
Wie ein Sturmwind daherfährt, so ist der Gesetzlose nicht mehr; aber der Gerechte ist ein ewig fester Grund.
Jako przemija wicher, tak się niepobożni nie ostoją; ale sprawiedliwy ma grunt wieczny.
Wie der Essig den Zähnen, und wie der Rauch den Augen, so ist der Faule denen, die ihn senden.
Jako ocet zębom, i jako dym oczom, tak jest leniwy tym, którzy go posyłają.
Die Furcht Jehovas mehrt die Tage, aber die Jahre der Gesetzlosen werden verkürzt.
Bojaźń Pańska dni przyczynia; ale lata niezbożnego ukrócone bywają.
Das Harren der Gerechten wird Freude, aber die Hoffnung der Gesetzlosen wird zunichte.
Oczekiwanie sprawiedliwych jest wesele, ale nadzieja niezbożnych zginie.
Der Weg Jehovas ist eine Feste für die Vollkommenheit, aber Untergang für die, welche Frevel tun.
Droga Pańska jest mocą szczeremu; ale strachem tym, którzy broją złości.
Der Gerechte wird nicht wanken in Ewigkeit, aber die Gesetzlosen werden das Land nicht bewohnen.
Sprawiedliwy się na wieki nie poruszy; ale niezbożnicy nie będą mieszkali na ziemi.
Der Mund des Gerechten sproßt Weisheit, aber die Zunge der Verkehrtheit wird ausgerottet werden.
Usta sprawiedliwego rozmnażają mądrość; ale język przewrotny będzie wycięty.
Die Lippen des Gerechten verstehen sich auf Wohlgefälliges, aber der Mund der Gesetzlosen ist Verkehrtheit.
Wargi sprawiedliwego znają, co się Bogu podoba; ale usta niepobożnych są przewrotne.