Job 21

Und Hiob antwortete und sprach:
Da tok Job til orde og sa:
Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze eure Tröstungen.
Hør aktsomt på mitt ord og la dette være den trøst I yder mig!
Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
Tål mig, så jeg kan få tale, og når jeg har talt, kan du spotte.
Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
Mon min klage gjelder et menneske? Eller hvorfor skulde min ånd ikke bli utålmodig?
Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
Vend eder til mig og bli forferdet og legg hånd på munn!
Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfaßt mein Fleisch.
Kommer jeg det i hu, så forferdes jeg, og mitt kjød gripes av skjelving.
Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
Hvorfor blir de ugudelige i live, blir gamle og tiltar endog i velmakt?
Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
De ser sine barn trives omkring sig, og sine efterkommere har de for sine øine.
Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
Deres hus er sikre mot redsler, og Guds ris kommer ikke over dem.
Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
Hans okse parrer sig og spiller ikke, hans ku kalver og kaster ikke i utide.
Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
De slipper sine barn ut som småfeet, og deres smågutter hopper omkring.
Sie erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
De synger til tromme og citar, og de gleder sig ved fløitens lyd.
In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab.
De lever sine dager i lykke, og i et øieblikk farer de ned til dødsriket.
Und doch sprechen sie zu Gott: Weiche von uns! und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
Og dog sa de til Gud: Vik fra oss! Vi har ikke lyst til å kjenne dine veier.
Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen? -
Hvad er den Allmektige, at vi skulde tjene ham, og hvad gagn skulde vi ha av å vende oss til ham med bønn?
Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei ferne von mir!
Ja, men deres lykke står ikke i deres egen hånd. - De ugudeliges tanker er langt fra mine tanker.
Wie oft geschieht es, daß die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
Hvor ofte utslukkes vel de ugudeliges lampe, og hvor ofte hender det at ulykke kommer over dem? Hvor ofte tildeler han dem vel smerter i sin vrede?
daß sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
Hvor ofte blir de vel som strå for vinden, som agner stormen fører bort?
Gott spart, saget ihr, sein Unheil auf für seine Kinder. -Er vergelte ihm, daß er es fühle!
Men Gud gjemmer hans straff til hans barn. - Ja, men han burde straffe ham selv, så han fikk kjenne det.
Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
Med egne øine burde han få se sin undergang, og av den Allmektiges vrede burde han få drikke selv.
Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
For hvad bryr han sig om sitt hus efter sin død, når hans måneders tall er ute?
Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er es ja ist, der die Hohen richtet?
Vil nogen lære Gud visdom, han som dømmer de høieste?
Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
Den ene dør midt i sin velmakt, helt trygg og rolig;
Seine Gefäße sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
hans kar var fulle av melk, og margen i hans ben var saftfull.
Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
Den andre dør med sorg i hjertet og har aldri nytt nogen lykke.
Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
Begge ligger de i støvet, og makk dekker dem.
Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
Se, jeg kjenner eders tanker og de onde råd hvormed I gjør urett mot mig;
Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
for I sier: Hvor er tyrannens hus, og hvor er det telt de ugudelige bor i?
Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? und erkennet ihr ihre Merkmale nicht:
Har I aldri spurt dem som har faret vidt omkring? Og I vil vel ikke forkaste deres vidnesbyrd,
daß der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, daß am Tage der Zornesfluten sie weggeleitet werden?
at den onde spares på ulykkens dag, på vredens dag føres han unda.
Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
Hvem foreholder ham hans ferd like i hans ansikt? og når han gjør noget, hvem gjengjelder ham det?
Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
Til graven bæres han med ære, og over gravhaugen holder de vakt.
Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie ohne Zahl. -
Søt er hans hvile i dalens muld, og alle mennesker vandrer i hans spor, og det er ikke tall på dem som har gått foran ham.
Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.
Hvor kan I da trøste mig med så tom en trøst? Av eders svar blir det bare troløshet tilbake.