Psalms 103

Preise Jehova, meine Seele, und all mein Inneres seinen heiligen Namen!
Di Davide. Benedici, anima mia, l’Eterno; e tutto quello ch’è in me, benedica il nome suo santo.
Preise Jehova, meine Seele, und vergiß nicht alle seine Wohltaten!
Benedici, anima mia l’Eterno, e non dimenticare alcuno de’ suoi benefici.
Der da vergibt alle deine Ungerechtigkeit, der da heilt alle deine Krankheiten;
Egli è quel che ti perdona tutte le tue iniquità, che sana tutte le tue infermità,
der dein Leben erlöst von der Grube, der dich krönt mit Güte und Erbarmungen;
che redime la tua vita dalla fossa, che ti corona di benignità e di compassioni,
der mit Gutem sättigt dein Alter; deine Jugend erneuert sich wie die des Adlers.
che sazia di beni la tua bocca, che ti fa ringiovanire come l’aquila.
Jehova übt Gerechtigkeit und schafft Recht allen, die bedrückt werden.
L’Eterno fa giustizia e ragione a tutti quelli che sono oppressi.
Er tat seine Wege kund dem Mose, den Kindern Israel seine Taten.
Egli fece conoscere a Mosè le sue vie e ai figliuoli d’Israele le sue opere.
Barmherzig und gnädig ist Jehova, langsam zum Zorn und groß an Güte;
L’Eterno è pietoso e clemente, lento all’ira e di gran benignità.
Er wird nicht immerdar rechten und nicht ewiglich nachtragen.
Egli non contende in eterno, né serba l’ira sua in perpetuo.
Er hat uns nicht getan nach unseren Sünden, und nach unseren Ungerechtigkeiten uns nicht vergolten.
Egli non ci ha trattati secondo i nostri peccati, né ci ha retribuiti secondo le nostre iniquità.
Denn so hoch die Himmel über der Erde sind, ist gewaltig seine Güte über die, welche ihn fürchten;
Poiché quanto i cieli sono alti al disopra della terra, tanto è grande la sua benignità verso quelli che lo temono.
So weit der Osten ist vom Westen, hat er von uns entfernt unsere Übertretungen.
Quanto è lontano il levante dal ponente, tanto ha egli allontanato da noi le nostre trasgressioni.
Wie ein Vater sich über die Kinder erbarmt, so erbarmt sich Jehova über die, welche ihn fürchten.
Come un padre è pietoso verso i suoi figliuoli, così è pietoso l’Eterno verso quelli che lo temono.
Denn er kennt unser Gebilde, ist eingedenk, daß wir Staub sind.
Poiché egli conosce la nostra natura; egli si ricorda che siam polvere.
Der Mensch-wie Gras sind seine Tage; wie die Blume des Feldes, also blüht er.
I giorni dell’uomo son come l’erba; egli fiorisce come il fiore del campo;
Denn ein Wind fährt darüber, und sie ist nicht mehr, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr.
se un vento gli passa sopra ei non è più, e il luogo dov’era non lo riconosce più.
Die Güte Jehovas aber ist von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, welche ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskinder hin;
Ma la benignità dell’Eterno dura ab eterno e in eterno, sopra quelli che lo temono, e la sua giustizia sopra i figliuoli de’ figliuoli
Für die, welche seinen Bund halten, und seiner Vorschriften gedenken, um sie zu tun.
di quelli che osservano il suo patto, e si ricordano de’ suoi comandamenti per metterli in opra.
Jehova hat in den Himmeln festgestellt seinen Thron, und sein Reich herrscht über alles.
L’Eterno ha stabilito il suo trono ne’ cieli, e il suo regno signoreggia su tutto.
Preiset Jehova, ihr seine Engel, ihr Gewaltigen an Kraft, Täter seines Wortes, gehorsam der Stimme seines Wortes!
Benedite l’Eterno, voi suoi angeli, potenti e forti, che fate ciò ch’egli dice, ubbidendo alla voce della sua parola!
Preiset Jehova, alle seine Heerscharen, ihr seine Diener, Täter seines Wohlgefallens!
Benedite l’Eterno, voi tutti gli eserciti suoi, che siete suoi ministri, e fate ciò che gli piace!
Preiset Jehova, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Preise Jehova, meine Seele!
Benedite l’Eterno, voi tutte le opere sue, in tutti i luoghi della sua signoria! Anima mia, benedici l’Eterno!