Psalms 102

Jehova, höre mein Gebet, und laß zu dir kommen mein Schreien!
Preghiera dell’afflitto quand’è abbattuto e spande il suo lamento dinanzi all’Eterno. Deh ascolta la mia preghiera, o Eterno, e venga fino a te il mio grido!
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!
Non mi nasconder la tua faccia nel dì della mia distretta; inclina a me il tuo orecchio; nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
Poiché i miei giorni svaniscono come fumo, e le mie ossa si consumano come un tizzone.
Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, daß ich vergessen habe, mein Brot zu essen.
Colpito è il mio cuore come l’erba, e si è seccato; perché ho dimenticato perfino di mangiare il mio pane.
Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
A cagion della voce dei miei gemiti, le mie ossa s’attaccano alla mia carne.
Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden.
Son simile al pellicano del deserto, son come il gufo de’ luoghi desolati.
Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
Io veglio, e sono come il passero solitario sul tetto.
Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
I miei nemici m’oltraggiano ogni giorno; quelli che son furibondi contro di me si servon del mio nome per imprecare.
Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
Poiché io mangio cenere come fosse pane, e mescolo con lagrime la mia bevanda,
Vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
a cagione della tua indignazione e del tuo cruccio; poiché m’hai levato in alto e gettato via.
Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
I miei giorni son come l’ombra che s’allunga, e io son disseccato come l’erba.
Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis ist von Geschlecht zu Geschlecht.
Ma tu, o Eterno, dimori in perpetuo, e la tua memoria dura per ogni età.
Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
Tu ti leverai ed avrai compassione di Sion, poiché è tempo d’averne pietà; il tempo fissato è giunto.
Denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
Perché i tuoi servitori hanno affezione alle sue pietre, ed hanno pietà della sua polvere.
Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
Allora le nazioni temeranno il nome dell’Eterno, e tutti i re della terra la tua gloria,
Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
quando l’Eterno avrà riedificata Sion, sarà apparso nella sua gloria,
Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
avrà avuto riguardo alla preghiera dei desolati, e non avrà sprezzato la loro supplicazione.
Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova loben.
Questo sarà scritto per l’età a venire, e il popolo che sarà creato loderà l’Eterno,
Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jehova hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
perch’egli avrà guardato dall’alto del suo santuario; dal cielo l’Eterno avrà mirato la terra
Um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
per udire i gemiti de’ prigionieri, per liberare i condannati a morte,
Damit man den Namen Jehovas verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
affinché pubblichino il nome dell’Eterno in Sion e la sua lode in Gerusalemme,
Wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.
quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l’Eterno.
Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
Egli ha abbattuto le mie forze durante il mio cammino; ha accorciato i miei giorni.
Ich sprach: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! -Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.
Io ho detto: Dio mio, non mi portar via nel mezzo dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni età.
Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Tu fondasti ab antico la terra, e i cieli son l’opera delle tue mani.
Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, und sie werden verwandelt werden;
Essi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si logoreranno come un vestito; tu li muterai come una veste e saranno mutati.
Du aber bist derselbe, und deine Jahre enden nicht.
Ma tu sei sempre lo stesso, e gli anni tuoi non avranno mai fine.
Die Söhne deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor dir feststehen.
I figliuoli de’ tuoi servitori avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabilita nel tuo cospetto.