Proverbs 24

Beneide nicht böse Menschen, und laß dich nicht gelüsten, mit ihnen zu sein;
Non portare invidia ai malvagi, e non desiderare di star con loro,
denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Mühsal.
perché il loro cuore medita rapine, e le loro labbra parlan di nuocere.
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es befestigt;
La casa si edifica con la sapienza, e si rende stabile con la prudenza;
und durch Erkenntnis füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und lieblichem Gut.
mediante la scienza, se ne riempiono le stanze d’ogni specie di beni preziosi e gradevoli.
Ein weiser Mann ist stark, und ein Mann von Erkenntnis befestigt seine Kraft.
L’uomo savio è pien di forza, e chi ha conoscimento accresce la sua potenza;
Denn mit weiser Überlegung wirst du glücklich Krieg führen, und bei der Ratgeber Menge ist Heil.
infatti, con savie direzioni potrai condur bene la guerra, e la vittoria sta nel gran numero de’ consiglieri.
Weisheit ist dem Narren zu hoch, im Tore tut er seinen Mund nicht auf.
La sapienza è troppo in alto per lo stolto; egli non apre mai la bocca alla porta di città.
Wer darauf sinnt, Böses zu tun, den nennt man einen Ränkeschmied.
Chi pensa a mal fare sarà chiamato esperto in malizia.
Das Vorhaben der Narrheit ist die Sünde, und der Spötter ist den Menschen ein Greuel.
I disegni dello stolto sono peccato, e il beffardo è l’abominio degli uomini.
Zeigst du dich schlaff am Tage der Drangsal, so ist deine Kraft gering.
Se ti perdi d’animo nel giorno dell’avversità, la tua forza è poca.
Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Würgung hinwanken, o halte sie zurück!
Libera quelli che son condotti a morte, e salva quei che, vacillando, vanno al supplizio.
Wenn du sprichst: Siehe, wir wußten nichts davon-wird nicht er, der die Herzen wägt, es merken? Und er, der auf deine Seele achthat, es wissen? und er wird dem Menschen vergelten nach seinem Tun.
Se dici: "Ma noi non ne sapevamo nulla!…" Colui che pesa i cuori, non lo vede egli? Colui che veglia sull’anima tua non lo sa forse? E non renderà egli a ciascuno secondo le opere sue?
Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist deinem Gaumen süß.
Figliuol mio, mangia del miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.
Ebenso betrachte die Weisheit für deine Seele: wenn du sie gefunden hast, so gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
Così conosci la sapienza per il bene dell’anima tua! Se la trovi, c’è un avvenire, e la speranza tua non sarà frustrata.
Laure nicht, Gesetzloser, auf die Wohnung des Gerechten, zerstöre nicht seine Lagerstätte.
O empio, non tendere insidie alla dimora del giusto! non devastare il luogo ove riposa!
Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf, aber die Gesetzlosen stürzen nieder im Unglück.
ché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi son travolti dalla sventura.
Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und dein Herz frohlocke nicht über seinen Sturz:
Quando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand’è rovesciato, il cuor tuo non ne gioisca,
damit Jehova es nicht sehe, und es böse sei in seinen Augen, und er seinen Zorn von ihm abwende.
che l’Eterno nol vegga e gli dispiaccia e non storni l’ira sua da lui.
Erzürne dich nicht über die Übeltäter, beneide nicht die Gesetzlosen;
Non t’irritare a motivo di chi fa il male, e non portare invidia agli empi;
denn für den Bösen wird keine Zukunft sein, die Leuchte der Gesetzlosen wird erlöschen.
perché non c’è avvenire per il malvagio; la lucerna degli empi sarà spenta.
Mein Sohn, fürchte Jehova und den König; mit Aufrührern laß dich nicht ein.
Figliuol mio, temi l’Eterno e il re, e non far lega cogli amatori di novità;
Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben; und ihrer beider Untergang, wer weiß ihn?
la loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e chi sa la triste fine dei loro anni?
Auch diese sind von den Weisen: Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
Anche queste sono massime dei Savi. Non è bene, in giudizio, aver de’ riguardi personali.
Wer zu dem Gesetzlosen spricht: Du bist gerecht, den verfluchen die Völker, den verwünschen die Völkerschaften;
Chi dice all’empio: "Tu sei giusto", i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni.
denen aber, welche gerecht entscheiden, geht es wohl, und über sie kommt Segnung des Guten.
Ma quelli che sanno punire se ne troveranno bene, e su loro scenderanno benedizione e prosperità.
Die Lippen küßt, wer richtige Antwort gibt.
Dà un bacio sulle labbra chi dà una risposta giusta.
Besorge draußen deine Arbeit und bestelle sie dir auf dem Felde; hernach magst du dann dein Haus bauen.
Metti in buon ordine gli affari tuoi di fuori, metti in assetto i tuoi campi, poi ti fabbricherai la casa.
Werde nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; wolltest du denn täuschen mit deinen Lippen?
Non testimoniare, senza motivo, contro il tuo prossimo; vorresti tu farti ingannatore con le tue parole?
Sprich nicht: Wie er mir getan hat, so will ich ihm tun, will dem Manne vergelten nach seinem Werke.
Non dire: "Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo l’opera sua".
An dem Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber, und an dem Weinberge eines unverständigen Menschen.
Passai presso il campo del pigro e presso la vigna dell’uomo privo di senno;
Und siehe, er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Fläche war mit Brennesseln bedeckt, und seine steinerne Mauer eingerissen.
ed ecco le spine vi crescean da per tutto, i rovi ne coprivano il suolo, e il muro di cinta era in rovina.
Und ich schaute es, ich richtete mein Herz darauf; ich sah es, empfing Unterweisung:
Considerai la cosa, e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione:
Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen-
Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
und deine Armut kommt herangeschritten, und deine Not wie ein gewappneter Mann.
e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.