Proverbs 23

Wenn du dich hinsetzest, um mit einem Herrscher zu speisen, so beachte wohl, wen du vor dir hast;
Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene a chi ti sta dinanzi;
und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
e mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo.
Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn sie sind eine trügliche Speise.
Non bramare i suoi bocconi delicati; sono un cibo ingannatore.
Bemühe dich nicht, reich zu werden, laß ab von deiner Klugheit.
Non t’affannare per diventar ricco, smetti dall’applicarvi la tua intelligenza.
Willst du deine Augen darauf hinfliegen lassen, und siehe, fort ist es? Denn sicherlich schafft es sich Flügel gleich dem Adler, der gen Himmel fliegt.
Vuoi tu fissar lo sguardo su ciò che scompare? Giacché la ricchezza si fa dell’ali, come l’aquila che vola verso il cielo.
Iß nicht das Brot des Scheelsehenden, und laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen.
Non mangiare il pane di chi ha l’occhio maligno e non bramare i suoi cibi delicati;
Denn wie er es abmißt in seiner Seele, so ist er. "Iß und trink!", spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht mit dir.
poiché, nell’intimo suo, egli è calcolatore: "Mangia e bevi!" ti dirà; ma il cuor suo non è con te.
Deinen Bissen, den du gegessen hast, mußt du ausspeien, und deine freundlichen Worte wirst du verlieren.
Vomiterai il boccone che avrai mangiato, e avrai perduto le tue belle parole.
Rede nicht zu den Ohren eines Toren, denn er wird die Einsicht deiner Worte verachten.
Non rivolger la parola allo stolto, perché sprezzerà il senno de’ tuoi discorsi.
Verrücke nicht die alte Grenze, und dringe nicht ein in die Felder der Waisen.
Non spostare il termine antico, e non entrare nei campi degli orfani;
Denn ihr Erlöser ist stark; er wird ihren Rechtsstreit wider dich führen.
ché il Vindice loro è potente; egli difenderà la causa loro contro di te.
Bringe dein Herz her zur Unterweisung, und deine Ohren zu den Worten der Erkenntnis.
Applica il tuo cuore all’istruzione, e gli orecchi alle parole della scienza.
Entziehe dem Knaben nicht die Züchtigung; wenn du ihn mit der Rute schlägst, wird er nicht sterben.
Non risparmiare la correzione al fanciullo; se lo batti con la verga, non ne morrà;
Du schlägst ihn mit der Rute, und du errettest seine Seele von dem Scheol.
lo batterai con la verga, ma libererai l’anima sua dal soggiorno de’ morti.
Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so wird auch mein Herz sich freuen;
Figliuol mio, se il tuo cuore e savio, anche il mio cuore si rallegrerà;
und meine Nieren werden frohlocken, wenn deine Lippen Geradheit reden.
le viscere mie esulteranno quando le tue labbra diranno cose rette.
Dein Herz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jehovas.
Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timor dell’Eterno;
Wahrlich, es gibt ein Ende, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà frustrata.
Höre du, mein Sohn, und werde weise, und leite dein Herz geradeaus auf dem Wege.
Ascolta, figliuol mio, sii savio, e dirigi il cuore per la diritta via.
Sei nicht unter Weinsäufern, noch unter denen, die Fleisch verprassen;
Non esser di quelli che son bevitori di vino, che son ghiotti mangiatori di carne;
denn ein Säufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen.
ché il beone ed il ghiotto impoveriranno e i dormiglioni n’andran vestiti di cenci.
Höre auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist.
Da’ retta a tuo padre che t’ha generato, e non disprezzar tua madre quando sarà vecchia.
Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Unterweisung und Verstand.
Acquista verità e non la vendere, acquista sapienza, istruzione e intelligenza.
Hoch frohlockt der Vater eines Gerechten; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich seiner.
Il padre del giusto esulta grandemente; chi ha generato un savio, ne avrà gioia.
Freuen mögen sich dein Vater und deine Mutter, und frohlocken, die dich geboren!
Possan tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire colei che t’ha partorito!
Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deine Augen Gefallen haben an meinen Wegen!
Figliuol mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie;
Denn die Hure ist eine tiefe Grube und die Fremde ein enger Brunnen;
perché la meretrice è una fossa profonda, e la straniera, un pozzo stretto.
ja, sie lauert auf wie ein Räuber, und sie mehrt die Treulosen unter den Menschen.
Anch’essa sta in agguato come un ladro, e accresce fra gli uomini il numero de’ traditori.
Wer hat Ach, wer hat Weh, wer Zänkereien, wer Klage, wer Wunden ohne Ursache? wer Trübung der Augen?
Per chi sono gli "ahi"? per chi gli "ahimè"? per chi le liti? per chi i lamenti? per chi le ferite senza ragione? per chi gli occhi rossi?
Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vin drogato.
Sieh den Wein nicht an, wenn er sich rot zeigt, wenn er im Becher blinkt, leicht hinuntergleitet.
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel calice e va giù così facilmente!
Sein Ende ist, daß er beißt wie eine Schlange und sticht wie ein Basilisk.
Alla fine, esso morde come un serpente e punge come un basilisco.
Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
I tuoi occhi vedranno cose strane, il tuo cuore farà dei discorsi pazzi.
Und du wirst sein wie einer, der im Herzen des Meeres liegt, und wie einer, der da liegt auf der Spitze eines Mastes.
Sarai come chi giace in mezzo al mare, come chi giace in cima a un albero di nave.
"Man hat mich geschlagen, es schmerzte mich nicht; man hat mich geprügelt, ich fühlte es nicht. Wann werde ich aufwachen? Ich will es wieder tun, will ihn abermals aufsuchen."
Dirai: "M’hanno picchiato… e non m’han fatto male; m’hanno percosso… e non me ne sono accorto; quando mi sveglierò?… tornerò a cercarne ancora!"