Job 9

Und Hiob antwortete und sprach:
ויען איוב ויאמר׃
Wahrlich, ich weiß, daß es also ist; und wie könnte ein Mensch gerecht sein vor Gott?
אמנם ידעתי כי כן ומה יצדק אנוש עם אל׃
Wenn er Lust hat, mit ihm zu rechten, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף׃
Er ist weise von Herzen und stark an Kraft: wer hat sich wider ihn verhärtet und ist unversehrt geblieben?
חכם לבב ואמיץ כח מי הקשה אליו וישלם׃
Der Berge versetzt, ehe sie es merken, er, der sie umkehrt in seinem Zorn;
המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו׃
der die Erde aufbeben macht von ihrer Stätte, und ihre Säulen erzittern;
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון׃
der der Sonne befiehlt, und sie geht nicht auf, und der die Sterne versiegelt;
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם׃
der die Himmel ausspannt, er allein, und einherschreitet auf den Höhen des Meeres;
נטה שמים לבדו ודורך על במתי ים׃
der den großen Bären gemacht hat, den Orion und das Siebengestirn und die Kammern des Südens;
עשה עש כסיל וכימה וחדרי תמן׃
der Großes tut, daß es nicht zu erforschen, und Wundertaten, daß sie nicht zu zählen sind.
עשה גדלות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר׃
Siehe, er geht an mir vorüber, und ich sehe ihn nicht, und er zieht vorbei, und ich bemerke ihn nicht.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא אבין לו׃
Siehe, er rafft dahin, und wer will ihm wehren? wer zu ihm sagen: Was tust du?
הן יחתף מי ישיבנו מי יאמר אליו מה תעשה׃
Gott wendet seinen Zorn nicht ab, unter ihn beugen sich Rahabs Helfer.
אלוה לא ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב׃
Wieviel weniger könnte ich ihm antworten, meine Worte wählen ihm gegenüber!
אף כי אנכי אעננו אבחרה דברי עמו׃
der ich, wenn ich gerecht wäre, nicht antworten könnte-um Gnade würde ich flehen zu meinem Richter.
אשר אם צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן׃
Wenn ich riefe, und er mir antwortete, nicht würde ich glauben, daß er meiner Stimme Gehör schenken würde:
אם קראתי ויענני לא אאמין כי יאזין קולי׃
er, der mich zermalmt durch ein Sturmwetter, und meine Wunden mehrt ohne Ursache;
אשר בשערה ישופני והרבה פצעי חנם׃
er erlaubt mir nicht, Atem zu holen, denn er sättigt mich mit Bitterkeiten.
לא יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים׃
Wenn es auf Kraft des Starken ankommt, so sagt er: "Siehe hier!" und wenn auf Recht: -"Wer will mich vorladen?"
אם לכח אמיץ הנה ואם למשפט מי יועידני׃
Wenn ich auch gerecht wäre, so würde mein Mund mich doch verdammen; wäre ich vollkommen, so würde er mich für verkehrt erklären.
אם אצדק פי ירשיעני תם אני ויעקשני׃
Vollkommen bin ich; nicht kümmert mich meine Seele, ich verachte mein Leben; es ist eins!
תם אני לא אדע נפשי אמאס חיי׃
Darum sage ich: Den Vollkommenen und den Gesetzlosen vernichtet er.
אחת היא על כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה׃
Wenn die Geißel plötzlich tötet, so spottet er der Prüfung der Unschuldigen.
אם שוט ימית פתאם למסת נקים ילעג׃
Die Erde ist in die Hand des Gesetzlosen gegeben, das Angesicht ihrer Richter verhüllt er. -Wenn er es nun nicht ist, wer anders?
ארץ נתנה ביד רשע פני שפטיה יכסה אם לא אפוא מי הוא׃
Und meine Tage eilen schneller dahin als ein Läufer, sie entfliehen, schauen das Glück nicht.
וימי קלו מני רץ ברחו לא ראו טובה׃
Sie ziehen vorüber gleich Rohrschiffen, wie ein Adler, der auf Fraß herabstürzt.
חלפו עם אניות אבה כנשר יטוש עלי אכל׃
Wenn ich sage: Ich will meine Klage vergessen, will mein Angesicht glätten und mich erheitern,
אם אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה׃
so bangt mir vor allen meinen Schmerzen; ich weiß, daß du mich nicht für schuldlos halten wirst.
יגרתי כל עצבתי ידעתי כי לא תנקני׃
Ich muß schuldig sein; wozu soll ich mich denn nutzlos abmühen?
אנכי ארשע למה זה הבל איגע׃
Wenn ich mich mit Schnee wüsche und meine Hände mit Lauge reinigte,
אם התרחצתי במו שלג והזכותי בבר כפי׃
alsdann würdest du mich in die Grube tauchen, und meinen eigenen Kleidern würde vor mir ekeln.
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי׃
Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten, daß wir zusammen vor Gericht gehen könnten.
כי לא איש כמני אעננו נבוא יחדו במשפט׃
Es gibt zwischen uns keinen Schiedsmann, daß er seine Hand auf uns beide legte.
לא יש בינינו מוכיח ישת ידו על שנינו׃
Er tue seine Rute von mir weg, und sein Schrecken ängstige mich nicht:
יסר מעלי שבטו ואמתו אל תבעתני׃
so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es bei mir.
אדברה ולא איראנו כי לא כן אנכי עמדי׃