Psalms 104

Preise Jehova, meine Seele! Jehova, mein Gott, du bist sehr groß, mit Majestät und Pracht bist du bekleidet;
Mon âme, bénis l'Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d'éclat et de magnificence!
Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke;
Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes;
Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
Der seine Engel zu Winden macht, seine Diener zu flammendem Feuer.
Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich.
Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
Mit der Tiefe hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen.
Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, Les eaux s'arrêtaient sur les montagnes;
Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg-
Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler-an den Ort, den du ihnen festgesetzt.
Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre.
Du, der Quellen entsendet in die Täler; zwischen den Bergen fließen sie dahin;
Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
Sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst;
Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.
Der Gras hervorsprossen läßt für das Vieh, und Kraut zum Dienste der Menschen: um Brot hervorzubringen aus der Erde.
Il fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l'homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
Und damit Wein des Menschen Herz erfreue; um das Angesicht glänzen zu machen von Öl, und damit Brot des Menschen Herz stärke.
Le vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et fait plus que l'huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le coeur de l'homme.
Es werden gesättigt die Bäume Jehovas, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
Les arbres de l'Eternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
Woselbst die Vögel nisten; der Storch-Cypressen sind sein Haus.
C'est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.
Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Zeiten; die Sonne weiß ihren Untergang.
Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
die jungen Löwen brüllen nach Raub und fordern von Gott ihre Speise.
Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
Die Sonne geht auf: sie ziehen sich zurück und lagern sich in ihre Höhlen.
Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit, bis zum Abend.
L'homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu'au soir.
Wie viele sind deiner Werke, Jehova! Du hast sie alle mit Weisheit gemacht, voll ist die Erde deiner Reichtümer.
Que tes oeuvres sont en grand nombre, ô Eternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelt’s, ohne Zahl, von Tieren klein und groß.
Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
Du verbirgst dein Angesicht: sie erschrecken; du nimmst ihren Odem hinweg: sie hauchen aus und kehren zurück zu ihrem Staube.
Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
Du sendest deinen Odem aus: sie werden erschaffen, und du erneuerst die Fläche des Erdbodens.
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
Jehovas Herrlichkeit wird ewig sein, Jehova wird sich freuen seiner Werke;
Que la gloire de l'Eternel subsiste à jamais! Que l'Eternel se réjouisse de ses oeuvres!
Der die Erde anschaut, und sie bebt; er rührt die Berge an, und sie rauchen.
Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
Singen will ich Jehova mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin.
Je chanterai l'Eternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.
Möge ihm angenehm sein mein Sinnen! Ich, ich werde mich in Jehova erfreuen.
Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l'Eternel.
Die Sünder werden schwinden von der Erde, und die Gesetzlosen nicht mehr sein. Preise Jehova, meine Seele! Lobet Jehova!
Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Eternel! Louez l'Eternel!