Job 36

Und Elihu fuhr fort und sprach:
Elihu puhui vielä ja sanoi:
Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
Odota vielä vähä, minä osoitan sinulle sen; sillä minulla on vielä nyt jotakin Jumalan puolesta sanomista.
Ich will mein Wissen von weither holen, und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.
Minä tuon minun ymmärrykseni kaukaa, ja osoitan, että minun Luojani on hurskas.
Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen Vollkommener ist bei dir.
Sillä minun puheessani ei tosin ole petosta, minun ymmärrykseni on vilpitöin sinun edessäs.
Siehe, Gott ist mächtig, und doch verachtet er niemand, -mächtig an Kraft des Verstandes.
Katso, Jumala on voimallinen, ei kuitenkaan hän ketään hylkää: Hän on voimallinen sydämensä väestä.
Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
Jumalatointa ei hän varjele, vaan auttaa köyhää oikeuteen.
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
Ei hän käännä silmiänsä pois hurskaasta: hän on myös kuningasten kanssa istuimella: hän antaa heidän pysyä alinomati, että he korkiaksi tulevat.
Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
Ja ehkä vangit olisivat jalkapuussa, ja sidottuna surkeuden köysillä:
dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
Niin hän ilmoittaa heille heidän työnsä ja rikoksensa, että he ovat tehneet väkivaltaa,
und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
Ja avaa heidän korvansa kuritukseen, ja sanoo heille, että he kääntyisivät pois vääryydestä.
Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
Jos he kuulevat ja palvelevat häntä, niin he hyvissä päivissä vanhenevat ja ilolla elävät.
Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
Jos ei he kuule, niin he kaatuvat miekalla, ja hukkuvat ennenkuin he sen havaitsevat.
Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hülfe, wenn er sie gefesselt hat.
Ulkokullatut kartuttavat vihan: ei he huuda, kuin he vankina ovat;
Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
Niin heidän sielunsa kuolee nuoruudessa, ja heidän elämänsä huorintekiäin seassa.
Den Elenden errettet er in seinem Elend, und in der Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
Mutta vaivaista auttaa hän vaivaisuudessa, ja avaa köyhäin korvan murheessa.
So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
Hän tempaa sinunkin ahdistuksen kidasta avaruuteen, jolla ei pohjaa ole; ja sinun pöydälläs on lepo, täytetty kaikella hyvällä.
Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
Ja sinä olet täydellisesti havaitseva jumalattoman tuomion; mutta tuomio ja oikeus vahvistaa sinun.
Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
Katso, ettei viha ole vietellyt sinua voimassas, eli suuret lahjat ole kääntäneet sinua.
Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
Luuletkos hänen huolivan jalouttas, kultaa eli jonkun väkevyyttä ja varaa?
Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich hinwegheben wird.
Ei sinun tarvitse ikävöidä yötä, karatakses ihmisten päälle siallansa.
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend vorgezogen.
Kavahda sinuas, ja älä käännä sinuas vääryyteen, niikuin sinä surkeuden tähden ruvennut olet.
Siehe, Gott handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
Katso, Jumala on korkia voimassansa: kuka on senkaltainen opettaja kuin hän on?
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
Kuka tutkii hänen tiensä? ja kuka sanoo hänelle: sinä teet väärin?
Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
Muista, ettäs ylistät hänen töitänsä, niinkuin ihmiset veisaavat.
Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
Sillä kaikki ihmiset sen nähneet ovat: Ihmiset näkevät sen kaukaa.
Siehe, Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
Katso, Jumala on suuri, ja emme tiedä sitä: hänen vuosilukunsa ovat arvaamattomat.
Denn er zieht Wassertropfen herauf; von dem Dunst, den er bildet, träufeln sie als Regen,
Sillä hän tekee veden pieniksi pisaroiksi, ja ajaa pilvensä kokoon sateeksi,
den die Wolken rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
Että pilvet pisaroitsevat ja vuotavat vahvasti ihmisten päälle.
Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
Koska hän aikoo hajoittaa pilvensä ja majansa jylinän.
Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe des Meeres bedeckt er.
Katso, niin hän levittää valkeutensa sen päälle, ja peittää meren syvyyden.
Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
Sillä näillä tuomitsee hän kansan; ja antaa ruokaa runsaasti.
Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll.
Hän kätkee valkeuden käsissänsä, ja käskee sen palata.
Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.
Sen ilmoittaa hänen lähimmäisensä, joka on pitkäisen viha pilvissä.