Job 29

Und Hiob fuhr fort, seinen Spruch anzuheben, und sprach:
En Job ging voort zijn spreuk op te heffen, en zeide:
O daß ich wäre wie in den Monden der Vorzeit, wie in den Tagen, da Gott mich bewahrte,
Och, of ik ware, gelijk in de vorige maanden, gelijk in de dagen, toen God mij bewaarde!
als seine Leuchte über meinem Haupte schien, und ich bei seinem Lichte durch die Finsternis wandelte;
Toen Hij Zijn lamp deed schijnen over mijn hoofd, en ik bij Zijn licht de duisternis doorwandelde;
wie ich war in den Tagen meiner Reife, als das Vertrauen Gottes über meinem Zelte waltete,
Gelijk als ik was in de dagen mijner jonkheid, toen Gods verborgenheid over mijn tent was;
als der Allmächtige noch mit mir war, meine Knaben rings um mich her;
Toen de Almachtige nog met mij was, en mijn jongens rondom mij;
als meine Schritte sich in Milch badeten, und der Fels neben mir Ölbäche ergoß;
Toen ik mijn gangen wies in boter, en de rots bij mij oliebeken uitgoot;
als ich durch das Tor in die Stadt hineinging, meinen Sitz auf dem Platze aufstellte:
Toen ik uitging naar de poort door de stad, toen ik mijn stoel op de straat liet bereiden.
Die Jünglinge sahen mich und verbargen sich, und die Greise erhoben sich, blieben stehen;
De jongens zagen mij, en verstaken zich, en de stokouden rezen op en stonden.
die Fürsten hielten die Worte zurück und legten die Hand auf ihren Mund;
De oversten hielden de woorden in, en leiden de hand op hun mond.
die Stimme der Vornehmen verstummte, und ihre Zunge klebte an ihrem Gaumen.
De stem der vorsten verstak zich, en hun tong kleefde aan hun gehemelte.
Denn wenn das Ohr von mir hörte, so pries es mich glücklich, und wenn das Auge mich sah, so legte es Zeugnis von mir ab.
Als een oor mij hoorde, zo hield het mij gelukzalig; als mij een oog zag, zo getuigde het van mij.
Denn ich befreite den Elenden, der um Hülfe rief, und die Waise, die keinen Helfer hatte.
Want ik bevrijdde den ellendige, die riep, en den wees, die geen helper had.
Der Segen des Umkommenden kam über mich, und das Herz der Witwe machte ich jubeln.
De zegen desgenen, die verloren ging, kwam op mij; en het hart der weduwe deed ik vrolijk zingen.
Ich kleidete mich in Gerechtigkeit, -und sie bekleidete mich, -wie in Oberkleid und Kopfbund in mein Recht.
Ik bekleedde mij met gerechtigheid, en zij bekleedde mij; mijn oordeel was als een mantel en vorstelijke hoed.
Auge war ich dem Blinden, und Fuß dem Lahmen;
Den blinden was ik tot ogen, en den kreupelen was ik tot voeten.
Vater war ich den Dürftigen, und die Rechtssache dessen, den ich nicht kannte, untersuchte ich;
Ik was den nooddruftigen een vader; en het geschil, dat ik niet wist, dat onderzocht ik.
und ich zerbrach das Gebiß des Ungerechten, und seinen Zähnen entriß ich die Beute.
En ik verbrak de baktanden des verkeerden, en wierp den roof uit zijn tanden.
Und ich sprach: In meinem Neste werde ich verscheiden, und meine Tage vermehren wie der Sand;
En ik zeide: Ik zal in mijn nest den geest geven, en ik zal de dagen vermenigvuldigen als het zand.
meine Wurzel wird ausgebreitet sein am Wasser, und der Tau wird übernachten auf meinem Gezweig;
Mijn wortel was uitgebreid aan het water, en dauw vernachtte op mijn tak.
meine Ehre wird frisch bei mir bleiben, und mein Bogen sich in meiner Hand verjüngen.
Mijn heerlijkheid was nieuw bij mij, en mijn boog veranderde zich in mijn hand.
Sie hörten mir zu und harrten, und horchten schweigend auf meinen Rat.
Zij hoorden mij aan, en wachtten, en zwegen op mijn raad.
Nach meinem Worte sprachen sie nicht wieder, und auf sie träufelte meine Rede.
Na mijn woord spraken zij niet weder, en mijn rede drupte op hen.
Und sie harrten auf mich wie auf den Regen, und sperrten ihren Mund auf wie nach dem Spätregen.
Want zij wachtten naar mij, gelijk naar den regen, en sperden hun mond open, als naar den spaden regen.
Ich lächelte ihnen zu, wenn sie kein Vertrauen hatten, und das Licht meines Angesichts konnten sie nicht trüben.
Lachte ik hun toe, zij geloofden het niet; en het licht mijns aangezichts deden zij niet nedervallen.
Ich wählte für sie den Weg aus, und saß als Haupt, und thronte wie ein König unter der Kriegsschar, gleichwie einer, der Trauernde tröstet.
Verkoos ik hun weg, zo zat ik bovenaan, en woonde als een koning onder de benden, als een, die treurigen vertroost.