Job 21

Und Hiob antwortete und sprach:
Så tog Job til Orde og svarede:
Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze eure Tröstungen.
"Hør dog, hør mine Ord, lad det være Trøsten, I giver!
Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
Find jer nu i, at jeg taler, siden kan I jo håne!
Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
Gælder min Klage Mennesker? Hvi skulde jeg ej være utålmodig?
Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
Vend jer til mig og stivn af Rædsel, læg Hånd på Mund!
Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfaßt mein Fleisch.
Jeg gruer, når jeg tænker derpå, mit Legeme gribes af Skælven:
Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
De gudløse, hvorfor lever de, bliver gamle, ja vokser i Kraft?
Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
Deres Æt har de blivende hos sig, deres Afkom for deres Øjne;
Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
deres Huse er sikre mod Rædsler, Guds Svøbe rammer dem ikke;
Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
ej springer deres Tyr forgæves, Koen kælver, den kaster ikke;
Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
de slipper deres Drenge ud som Får, deres Børneflok boltrer sig ret;
Sie erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
de synger til Pauke og Citer, er glade til Fløjtens Toner;
In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab.
de lever deres Dage i Lykke og synker med Fred i Dødsriget,
Und doch sprechen sie zu Gott: Weiche von uns! und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
skønt de siger til Gud: "Gå fra os, at kende dine Veje er ikke vor Lyst!
Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen? -
Den Almægtige? Hvad han? Skal vi tjene ham? Hvad Gavn at banke på hos ham?"
Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei ferne von mir!
Er ej deres Lykke i deres Hånd og gudløses Råd ham fjernt?
Wie oft geschieht es, daß die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
Når går de gudløses Lampe ud og når kommer Ulykken over dem? Når deler han Loddet ud i sin Vrede,
daß sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
så de bliver som Strå for Vinden, som Avner, Storm fører bort?
Gott spart, saget ihr, sein Unheil auf für seine Kinder. -Er vergelte ihm, daß er es fühle!
Gemmer Gud hans Ulykkeslod til hans Børn? Ham selv gengælde han, så han mærker det,
Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
lad ham selv få sit Vanheld at se, den Almægtiges Vrede at drikke!
Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
Thi hvad bryder han sig siden om sit Hus, når hans Måneders Tal er udrundet?
Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er es ja ist, der die Hohen richtet?
Kan man vel tage Gud i Skole, ham, som dømmer de højeste Væsner?
Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
En dør jo på Lykkens Tinde, helt tryg og så helt uden Sorger:
Seine Gefäße sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
hans Spande er fulde af Mælk, hans Knogler af saftig Marv;
Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
med bitter Sjæl dør en anden og har aldrig nydt nogen Lykke;
Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
de lægger sig begge i Jorden, og begge dækkes af Orme!
Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
Se, jeg kender så vel eders Tanker og de Rænker, I spinder imod mig,
Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
når I siger: "Hvor er Stormandens Hus og det Telt, hvor de gudløse bor?"
Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? und erkennet ihr ihre Merkmale nicht:
Har I aldrig spurgt de berejste og godkendt deres Beviser:
daß der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, daß am Tage der Zornesfluten sie weggeleitet werden?
Den onde skånes på Ulykkens Dag og frelses på Vredens Dag.
Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
Hvem foreholder ham vel hans Færd, gengælder ham, hvad han gør?
Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
Til Graven bæres han hen, ved hans Gravhøj holdes der Vagt;
Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie ohne Zahl. -
i Dalbunden hviler han sødt, Alverden følger så efter, en Flok uden Tal gik forud for ham.
Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.
Hvor tom er den Trøst, som I giver! Eders Svar - kun Svig er tilbage!