Proverbs 29

Ein Mann, der, oft zurechtgewiesen, den Nacken verhärtet, wird plötzlich zerschmettert werden ohne Heilung.
Člověk, kterýž často kárán bývaje, zatvrzuje šíji, rychle potřín bude, tak že neprospěje žádné lékařství.
Wenn die Gerechten sich mehren, freut sich das Volk; wenn aber ein Gesetzloser herrscht, seufzt ein Volk.
Když se množí spravedliví, veselí se lid; ale když panuje bezbožník, vzdychá lid.
Ein Mann, der Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer sich aber zu Huren gesellt, richtet das Vermögen zu Grunde.
Muž, kterýž miluje moudrost, obveseluje otce svého; ale kdož se přitovaryšuje k nevěstkám, mrhá statek.
Ein König gibt durch Recht dem Lande Bestand; aber ein Mann, der Geschenke liebt, bringt es herunter.
Král soudem upevňuje zemi, muž pak, kterýž béře dary, boří ji.
Ein Mann, der seinem Nächsten schmeichelt, breitet ein Netz aus vor seine Tritte.
Člověk, kterýž pochlebuje příteli svému, rozprostírá sít před nohama jeho.
In der Übertretung des bösen Mannes ist ein Fallstrick; aber der Gerechte jubelt und ist fröhlich.
Výstupek bezbožného jest jemu osídlem, spravedlivý pak prozpěvuje a veselí se.
Der Gerechte erkennt das Recht der Armen; der Gesetzlose versteht keine Erkenntnis.
Spravedlivý vyrozumívá při nuzných, ale bezbožník nemá s to rozumnosti ani umění.
Spötter versetzen eine Stadt in Aufruhr, Weise aber wenden den Zorn ab.
Muži posměvači zavozují město, ale moudří odvracují hněv.
Wenn ein weiser Mann mit einem närrischen Manne rechtet, -mag er sich erzürnen oder lachen, er hat keine Ruhe.
Muž moudrý, kterýž se nesnadní s mužem bláznivým, buď že se pohne, buď že se směje, nemá pokoje.
Blutmenschen hassen den Unsträflichen, aber die Aufrichtigen bekümmern sich um seine Seele.
Vražedlníci v nenávisti mají upřímého, ale upřímí pečují o duši jeho.
Der Tor läßt seinen ganzen Unmut herausfahren, aber der Weise hält ihn beschwichtigend zurück.
Všecken duch svůj vypouští blázen, ale moudrý na potom zdržuje jej.
Ein Herrscher, der auf Lügenrede horcht, dessen Diener sind alle gesetzlos.
Pána toho, kterýž rád poslouchá slov lživých, všickni služebníci jsou bezbožní.
Der Arme und der Bedrücker begegnen sich: Jehova erleuchtet ihrer beider Augen.
Chudý a dráč potkávají se, obou dvou však oči osvěcuje Hospodin.
Ein König, der die Geringen in Wahrheit richtet, dessen Thron wird feststehen immerdar.
Krále toho, kterýž soudí právě nuzné, trůn na věky bývá utvrzen.
Rute und Zucht geben Weisheit; aber ein sich selbst überlassener Knabe macht seiner Mutter Schande.
Metla a kárání dává moudrost, ale dítě sobě volné k hanbě přivodí matku svou.
Wenn die Gesetzlosen sich mehren, mehrt sich die Übertretung; aber die Gerechten werden ihrem Falle zusehen.
Když se rozmnožují bezbožní, rozmnožuje se převrácenost, a však spravedliví spatřují pád jejich.
Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Ruhe verschaffen und Wonne gewähren deiner Seele.
Tresci syna svého, a přineseť odpočinutí, a způsobí rozkoš duši tvé.
Wenn kein Gesicht da ist, wird ein Volk zügellos; aber glückselig ist es, wenn es das Gesetz beobachtet.
Když nebývá vidění, rozptýlen bývá lid; kdož pak ostříhá zákona, blahoslavený jest.
Durch Worte wird ein Knecht nicht zurechtgewiesen; denn er versteht, aber er folgt nicht.
Slovy nebývá napraven služebník; nebo rozuměje, však neodpoví.
Siehst du einen Mann, der hastig ist in seinen Worten-für einen Toren ist mehr Hoffnung als für ihn.
Spatřil-li bys člověka, an jest kvapný v věcech svých, lepší jest naděje o bláznu, než o takovém.
Wenn einer seinen Knecht von Jugend auf verhätschelt, so wird dieser am Ende zum Sohne werden.
Kdo rozkošně chová z dětinství služebníka svého, naposledy bude syn.
Ein zorniger Mann erregt Zank, und ein Hitziger ist reich an Übertretung.
Člověk hněvivý vzbuzuje svár, a prchlivý mnoho hřeší.
Des Menschen Hoffart wird ihn erniedrigen; wer aber niedrigen Geistes ist, wird Ehre erlangen.
Pýcha člověka snižuje jej, ale chudý duchem dosahuje slávy.
Wer mit einem Diebe teilt, haßt seine eigene Seele: er hört den Fluch und zeigt es nicht an.
Kdo má spolek s zlodějem, v nenávisti má duši svou; zlořečení slyší, však neoznámí.
Menschenfurcht legt einen Fallstrick; wer aber auf Jehova vertraut, wird in Sicherheit gesetzt.
Strašlivý člověk klade sobě osídlo, ale kdo doufá v Hospodina, bývá povýšen.
Viele suchen das Angesicht eines Herrschers, doch von Jehova kommt das Recht des Mannes.
Mnozí hledají tváři pánů, ješto od Hospodina jest soud jednoho každého.
Der ungerechte Mann ist ein Greuel für die Gerechten, und wer geraden Weges wandelt, ein Greuel für den Gottlosen.
Ohavností spravedlivým jest muž nepravý, ohavností pak bezbožnému, kdož upřímě kráčí.