Proverbs 24

Beneide nicht böse Menschen, und laß dich nicht gelüsten, mit ihnen zu sein;
Nenásleduj lidí zlých, aniž žádej bývati s nimi.
denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Mühsal.
Nebo o zhoubě přemýšlí srdce jejich, a rtové jejich o trápení mluví.
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es befestigt;
Moudrostí vzdělán bývá dům, a rozumností upevněn.
und durch Erkenntnis füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und lieblichem Gut.
Skrze umění zajisté pokojové naplněni bývají všelijakým zbožím drahým a utěšeným.
Ein weiser Mann ist stark, und ein Mann von Erkenntnis befestigt seine Kraft.
Muž moudrý jest silný, a muž umělý přidává síly.
Denn mit weiser Überlegung wirst du glücklich Krieg führen, und bei der Ratgeber Menge ist Heil.
Nebo skrze rady opatrné svedeš bitvu, a vysvobození skrze množství rádců.
Weisheit ist dem Narren zu hoch, im Tore tut er seinen Mund nicht auf.
Vysoké jsou bláznu moudrosti; v bráně neotevře úst svých.
Wer darauf sinnt, Böses zu tun, den nennt man einen Ränkeschmied.
Kdo myslí zle činiti, toho nešlechetným nazovou.
Das Vorhaben der Narrheit ist die Sünde, und der Spötter ist den Menschen ein Greuel.
Zlé myšlení blázna jest hřích, a ohavnost lidská posměvač.
Zeigst du dich schlaff am Tage der Drangsal, so ist deine Kraft gering.
Budeš-li se lenovati ve dni ssoužení, špatná bude síla tvá.
Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Würgung hinwanken, o halte sie zurück!
Vytrhuj jaté k smrti; nebo od těch, ješto se chýlí k zabití, což bys se zdržel?
Wenn du sprichst: Siehe, wir wußten nichts davon-wird nicht er, der die Herzen wägt, es merken? Und er, der auf deine Seele achthat, es wissen? und er wird dem Menschen vergelten nach seinem Tun.
Díš-li: Aj, nevěděli jsme o tom: zdaliž ten, jenž zpytuje srdce, nerozumí, a ten, kterýž jest strážce duše tvé, nezná, a neodplatí každému podlé skutků jeho?
Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist deinem Gaumen süß.
Synu můj, jez med, nebo dobrý jest, a plást sladký dásním tvým.
Ebenso betrachte die Weisheit für deine Seele: wenn du sie gefunden hast, so gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
Tak umění moudrosti duši tvé. Jestliže ji najdeš, onať bude mzda, a naděje tvá nebude vyťata.
Laure nicht, Gesetzloser, auf die Wohnung des Gerechten, zerstöre nicht seine Lagerstätte.
Nečiniž úkladů, ó bezbožníče, příbytku spravedlivého, a nekaz odpočinutí jeho.
Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf, aber die Gesetzlosen stürzen nieder im Unglück.
Nebo ač sedmkrát padá spravedlivý, však zase povstává, bezbožníci pak padají ve zlém.
Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und dein Herz frohlocke nicht über seinen Sturz:
Když by padl nepřítel tvůj, neraduj se, a když by klesl, nechať nepléše srdce tvé,
damit Jehova es nicht sehe, und es böse sei in seinen Augen, und er seinen Zorn von ihm abwende.
Aby snad nepopatřil Hospodin, a nelíbilo by se to jemu, a odvrátil by od něho hněv svůj.
Erzürne dich nicht über die Übeltäter, beneide nicht die Gesetzlosen;
Nehněvej se příčinou zlostníků, aniž následuj bezbožných.
denn für den Bösen wird keine Zukunft sein, die Leuchte der Gesetzlosen wird erlöschen.
Nebo zlý nebude míti odplaty; svíce bezbožných zhasne.
Mein Sohn, fürchte Jehova und den König; mit Aufrührern laß dich nicht ein.
Boj se Hospodina, synu můj, i krále, a k neustavičným se nepřiměšuj.
Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben; und ihrer beider Untergang, wer weiß ihn?
Nebo v náhle nastane bída jejich, a pomstu obou těch kdo zná?
Auch diese sind von den Weisen: Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
Také i toto moudrým náleží: Přijímati osobu v soudu není dobré.
Wer zu dem Gesetzlosen spricht: Du bist gerecht, den verfluchen die Völker, den verwünschen die Völkerschaften;
Toho, kdož říká bezbožnému: Spravedlivý jsi, klnouti budou lidé, a v ošklivost jej vezmou národové.
denen aber, welche gerecht entscheiden, geht es wohl, und über sie kommt Segnung des Guten.
Ale kteříž kárají, budou potěšeni, a přijde na ně požehnání dobrého.
Die Lippen küßt, wer richtige Antwort gibt.
Bude líbati rty toho, kdož mluví slova pravá.
Besorge draußen deine Arbeit und bestelle sie dir auf dem Felde; hernach magst du dann dein Haus bauen.
Nastroj vně dílo své, a sprav je sobě na poli; potom také vystavíš dům svůj.
Werde nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; wolltest du denn täuschen mit deinen Lippen?
Nebývej svědkem všetečným proti bližnímu svému, aniž lahodně namlouvej rty svými.
Sprich nicht: Wie er mir getan hat, so will ich ihm tun, will dem Manne vergelten nach seinem Werke.
Neříkej: Jakž mi učinil, tak mu učiním; odplatím muži tomu podlé skutku jeho.
An dem Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber, und an dem Weinberge eines unverständigen Menschen.
Přes pole muže lenivého šel jsem, a přes vinici člověka nemoudrého,
Und siehe, er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Fläche war mit Brennesseln bedeckt, und seine steinerne Mauer eingerissen.
A aj, porostlo všudy trním, přikryly všecko kopřivy, a ohrada kamenná její byla zbořená.
Und ich schaute es, ich richtete mein Herz darauf; ich sah es, empfing Unterweisung:
A vida to, posoudil jsem toho; vida, vzal jsem to k výstraze.
Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen-
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
und deine Armut kommt herangeschritten, und deine Not wie ein gewappneter Mann.
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.