Proverbs 10

Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Kummer.
Syn moudrý obveseluje otce, ale syn bláznivý zámutkem jest matce své.
Schätze der Gesetzlosigkeit nützen nichts, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
Neprospívají pokladové bezbožně nabytí, ale spravedlnost vytrhuje od smrti.
Jehova läßt die Seele des Gerechten nicht hungern, aber die Gier der Gesetzlosen stößt er hinweg.
Nedopustí lačněti Hospodin duši spravedlivého, statek pak bezbožných rozptýlí.
Wer mit lässiger Hand schafft, wird arm; aber die Hand der Fleißigen macht reich.
K nouzi přivodí ruka lstivá, ruka pak pracovitých zbohacuje.
Wer im Sommer einsammelt, ist ein einsichtsvoller Sohn; wer zur Erntezeit in tiefem Schlafe liegt, ist ein Sohn, der Schande bringt.
Kdo shromažďuje v létě, jest syn rozumný; kdož vyspává ve žni, jest syn, kterýž hanbu činí.
Dem Haupte des Gerechten werden Segnungen zuteil, aber den Mund der Gesetzlosen bedeckt Gewalttat.
Požehnání jest nad hlavou spravedlivého, ale ústa bezbožných přikrývají ukrutnost.
Das Gedächtnis des Gerechten ist zum Segen, aber der Name der Gesetzlosen verwest.
Památka spravedlivého požehnaná, ale jméno bezbožných smrdí.
Wer weisen Herzens ist, nimmt Gebote an; aber ein närrischer Schwätzer kommt zu Fall.
Moudré srdce přijímá přikázaní, ale blázen od rtů svých padne.
Wer in Vollkommenheit wandelt, wandelt sicher; wer aber seine Wege krümmt, wird bekannt werden.
Kdo chodí upřímě, chodí doufanlivě; kdož pak převrací cesty své, vyjeven bude.
Wer mit den Augen zwinkt, verursacht Kränkung; und ein närrischer Schwätzer kommt zu Fall.
Kdo mhourá okem, uvodí nesnáz; a kdož jest bláznivých rtů, padne.
Ein Born des Lebens ist der Mund des Gerechten, aber den Mund der Gesetzlosen bedeckt Gewalttat.
Pramen života jsou ústa spravedlivého, ale ústa bezbožných přikrývají ukrutnost.
Haß erregt Zwietracht, aber Liebe deckt alle Übertretungen zu.
Nenávist vzbuzuje sváry, ale láska přikrývá všecka přestoupení.
Auf den Lippen des Verständigen wird Weisheit gefunden; aber der Stock gebührt dem Rücken des Unverständigen.
Ve rtech rozumného nalézá se moudrost, ale kyj na hřbetě blázna.
Die Weisen bewahren Erkenntnis auf, aber der Mund des Narren ist drohender Unglücksfall.
Moudří skrývají umění, úst pak blázna blízké jest setření.
Der Wohlstand des Reichen ist seine feste Stadt, der Unglücksfall der Geringen ihre Armut.
Zboží bohatého jest město pevné jeho, ale nouze jest chudých setření.
Der Erwerb des Gerechten gereicht zum Leben, der Ertrag des Gesetzlosen zur Sünde.
Práce spravedlivého jest k životu, nábytek pak bezbožných jest k hříchu.
Es ist der Pfad zum Leben, wenn einer Unterweisung beachtet; wer aber Zucht unbeachtet läßt, geht irre.
Stezkou života jde, kdož přijímá trestání; ale kdož pohrdá domlouváním, bloudí.
Wer Haß verbirgt, hat Lügenlippen; und wer Verleumdung ausbringt, ist ein Tor.
Kdož přikrývá nenávist rty lživými, i kdož uvodí v lehkost, ten blázen jest.
Bei der Menge der Worte fehlt Übertretung nicht; wer aber seine Lippen zurückhält, ist einsichtsvoll.
Mnohé mluvení nebývá bez hříchu, kdož pak zdržuje rty své, opatrný jest.
Die Zunge des Gerechten ist auserlesenes Silber, der Verstand der Gesetzlosen ist wenig wert.
Stříbro výborné jest jazyk spravedlivého, ale srdce bezbožných za nic nestojí.
Die Lippen des Gerechten weiden viele, aber die Narren sterben durch Mangel an Verstand.
Rtové spravedlivého pasou mnohé, blázni pak pro bláznovství umírají.
Der Segen Jehovas, er macht reich, und Anstrengung fügt neben ihm nichts hinzu.
Požehnání Hospodinovo zbohacuje, a to beze všeho trápení.
Dem Toren ist es wie ein Spiel, Schandtat zu verüben, und Weisheit zu üben dem verständigen Manne.
Za žert jest bláznu činiti nešlechetnost, ale muž rozumný moudrosti se drží.
Wovor dem Gesetzlosen bangt, das wird über ihn kommen, und das Begehren der Gerechten wird gewährt.
Čeho se bojí bezbožný, to přichází na něj; ale čehož žádají spravedliví, dává Bůh.
Wie ein Sturmwind daherfährt, so ist der Gesetzlose nicht mehr; aber der Gerechte ist ein ewig fester Grund.
Jakož pomíjí vichřice, tak nestane bezbožníka, spravedlivý pak jest základ stálý.
Wie der Essig den Zähnen, und wie der Rauch den Augen, so ist der Faule denen, die ihn senden.
Jako ocet zubům, a jako dým očima, tak jest lenivý těm, kteříž jej posílají.
Die Furcht Jehovas mehrt die Tage, aber die Jahre der Gesetzlosen werden verkürzt.
Bázeň Hospodinova přidává dnů, léta pak bezbožných ukrácena bývají.
Das Harren der Gerechten wird Freude, aber die Hoffnung der Gesetzlosen wird zunichte.
Očekávání spravedlivých jest potěšení, naděje pak bezbožných zahyne.
Der Weg Jehovas ist eine Feste für die Vollkommenheit, aber Untergang für die, welche Frevel tun.
Silou jest upřímému cesta Hospodinova, a strachem těm, kteříž činí nepravost.
Der Gerechte wird nicht wanken in Ewigkeit, aber die Gesetzlosen werden das Land nicht bewohnen.
Spravedlivý na věky se nepohne, bezbožní pak nebudou bydliti v zemi.
Der Mund des Gerechten sproßt Weisheit, aber die Zunge der Verkehrtheit wird ausgerottet werden.
Ústa spravedlivého vynášejí moudrost, ale jazyk převrácený vyťat bude.
Die Lippen des Gerechten verstehen sich auf Wohlgefälliges, aber der Mund der Gesetzlosen ist Verkehrtheit.
Rtové spravedlivého znají, což jest Bohu libého, ústa pak bezbožných převrácené věci.