Proverbs 24

Beneide nicht böse Menschen, und laß dich nicht gelüsten, mit ihnen zu sein;
Ne zavidi opakim ljudima niti želi da budeš s njima.
denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Mühsal.
Jer im srce smišlja nasilje i usne govore o nedjelu.
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es befestigt;
Mudrošću se zida kuća i razborom utvrđuje,
und durch Erkenntnis füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und lieblichem Gut.
i po znanju se pune klijeti svakim blagom dragocjenim i ljupkim.
Ein weiser Mann ist stark, und ein Mann von Erkenntnis befestigt seine Kraft.
Bolji je mudar od jakoga i čovjek razuman od silne ljudine.
Denn mit weiser Überlegung wirst du glücklich Krieg führen, und bei der Ratgeber Menge ist Heil.
Jer s promišljanjem se ide u boj i pobjeda je u mnoštvu savjetnika.
Weisheit ist dem Narren zu hoch, im Tore tut er seinen Mund nicht auf.
Previsoka je bezumnomu mudrost: zato na sudu ne otvara usta svojih!
Wer darauf sinnt, Böses zu tun, den nennt man einen Ränkeschmied.
Tko smišlja zlo zove se učitelj podmukli.
Das Vorhaben der Narrheit ist die Sünde, und der Spötter ist den Menschen ein Greuel.
Ludost samo grijeh snuje, i podrugljivac je mrzak ljudima.
Zeigst du dich schlaff am Tage der Drangsal, so ist deine Kraft gering.
Kloneš li u dan bijede, bijedna je tvoja snaga.
Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Würgung hinwanken, o halte sie zurück!
Izbavi one koje vode u smrt; i spasavaj one koji posrćući idu na stratište.
Wenn du sprichst: Siehe, wir wußten nichts davon-wird nicht er, der die Herzen wägt, es merken? Und er, der auf deine Seele achthat, es wissen? und er wird dem Menschen vergelten nach seinem Tun.
Ako kažeš: "Nismo za to znali", ne razumije li onaj koji ispituje srca? I ne znade li onaj koji ti čuva dušu? I ne plaća li on svakomu po njegovim djelima?
Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist deinem Gaumen süß.
Jedi med, sine moj, jer je dobar, i saće je slatko nepcu tvome.
Ebenso betrachte die Weisheit für deine Seele: wenn du sie gefunden hast, so gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
Takva je, znaj, i mudrost tvojoj duši: ako je nađeš, našao si budućnost i nada tvoja neće propasti.
Laure nicht, Gesetzloser, auf die Wohnung des Gerechten, zerstöre nicht seine Lagerstätte.
Ne postavljaj, opaki, zasjede stanu pravednikovu, ne čini nasilja boravištu njegovu;
Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf, aber die Gesetzlosen stürzen nieder im Unglück.
jer padne li pravednik i sedam puta, on ustaje, a opaki propadaju u nesreći.
Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und dein Herz frohlocke nicht über seinen Sturz:
Ne veseli se kad padne neprijatelj tvoj i ne kliči srcem kada on posrće,
damit Jehova es nicht sehe, und es böse sei in seinen Augen, und er seinen Zorn von ihm abwende.
da ne bi vidio Jahve i za zlo uzeo i obratio srdžbu svoju od njega.
Erzürne dich nicht über die Übeltäter, beneide nicht die Gesetzlosen;
Nemoj se srditi zbog zločinaca, nemoj zavidjeti opakima,
denn für den Bösen wird keine Zukunft sein, die Leuchte der Gesetzlosen wird erlöschen.
jer zao čovjek nema budućnosti, svjetiljka opakih gasi se.
Mein Sohn, fürchte Jehova und den König; mit Aufrührern laß dich nicht ein.
Boj se Jahve, sine moj, i kralja: i ne buni se ni protiv jednoga ni protiv drugoga.
Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben; und ihrer beider Untergang, wer weiß ihn?
Jer iznenada provaljuje nesreća njihova i tko zna kad će doći propast njihova.
Auch diese sind von den Weisen: Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
I ovo je od mudraca: Ne valja biti pristran na sudu.
Wer zu dem Gesetzlosen spricht: Du bist gerecht, den verfluchen die Völker, den verwünschen die Völkerschaften;
Tko opakomu veli: "Pravedan si", proklinju ga narodi i kunu puci;
denen aber, welche gerecht entscheiden, geht es wohl, und über sie kommt Segnung des Guten.
a oni koji ga ukore nalaze zadovoljstvo, i na njih dolazi blagoslov sreće.
Die Lippen küßt, wer richtige Antwort gibt.
U usta ljubi tko odgovara pošteno.
Besorge draußen deine Arbeit und bestelle sie dir auf dem Felde; hernach magst du dann dein Haus bauen.
Svrši svoj posao vani i uredi svoje polje, potom i kuću svoju zidaj.
Werde nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; wolltest du denn täuschen mit deinen Lippen?
Ne svjedoči lažno na bližnjega svoga: zar ćeš varati usnama svojim?
Sprich nicht: Wie er mir getan hat, so will ich ihm tun, will dem Manne vergelten nach seinem Werke.
Ne reci: "Kako je on meni učinio, tako ću i ja njemu; platit ću tom čovjeku po djelu njegovu!"
An dem Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber, und an dem Weinberge eines unverständigen Menschen.
Prolazio sam mimo polje nekog lijenčine i mimo vinograd nekog luđaka,
Und siehe, er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Fläche war mit Brennesseln bedeckt, und seine steinerne Mauer eingerissen.
i gle, sve bijaše zaraslo u koprive, i sve pokrio čkalj, i kamena ograda porušena.
Und ich schaute es, ich richtete mein Herz darauf; ich sah es, empfing Unterweisung:
Vidjeh to i pohranih u srcu, promotrih i uzeh pouku:
Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen-
"Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak,
und deine Armut kommt herangeschritten, und deine Not wie ein gewappneter Mann.
i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i oskudica kao oružanik!"