Proverbs 24

Beneide nicht böse Menschen, und laß dich nicht gelüsten, mit ihnen zu sein;
Не завиждай на зли хора и не пожелавай да си с тях,
denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Mühsal.
защото сърцето им измисля насилие и устните им говорят за беда.
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es befestigt;
С мъдрост се гради дом и с разум се утвърждава,
und durch Erkenntnis füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und lieblichem Gut.
и чрез знание стаите се напълват с всякакви скъпоценни и приятни богатства.
Ein weiser Mann ist stark, und ein Mann von Erkenntnis befestigt seine Kraft.
Мъдър човек се укрепява и човек със знание расте в сила,
Denn mit weiser Überlegung wirst du glücklich Krieg führen, und bei der Ratgeber Menge ist Heil.
защото чрез мъдър съвет ще водиш войната си и в множеството на съветниците има избавление.
Weisheit ist dem Narren zu hoch, im Tore tut er seinen Mund nicht auf.
Мъдростта е непостижима за безумния, той не отваря устата си в портата.
Wer darauf sinnt, Böses zu tun, den nennt man einen Ränkeschmied.
Който замисля да прави зло, ще се нарече коварен човек.
Das Vorhaben der Narrheit ist die Sünde, und der Spötter ist den Menschen ein Greuel.
Измислянето на безумие е грях и присмивателят е мерзост за хората.
Zeigst du dich schlaff am Tage der Drangsal, so ist deine Kraft gering.
Ако покажеш малодушие в усилно време, силата ти е малка.
Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Würgung hinwanken, o halte sie zurück!
Избавяй теглените към смърт и задържай залитащите към клане.
Wenn du sprichst: Siehe, wir wußten nichts davon-wird nicht er, der die Herzen wägt, es merken? Und er, der auf deine Seele achthat, es wissen? und er wird dem Menschen vergelten nach seinem Tun.
Ако кажеш: Ето, ние не знаехме това! — Онзи, който претегля сърцата, не разбира ли? Онзи, който пази душата ти, не знае ли? И няма ли да въздаде на всеки човек според делата му?
Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist deinem Gaumen süß.
Сине мой, яж мед, защото е добър, и медена пита, защото е сладка на вкуса ти.
Ebenso betrachte die Weisheit für deine Seele: wenn du sie gefunden hast, so gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
Знай, че такава е и мъдростта за душата ти — ако я намериш, има бъдеще и надеждата ти няма да се отсече.
Laure nicht, Gesetzloser, auf die Wohnung des Gerechten, zerstöre nicht seine Lagerstätte.
Не залягай в засада, безбожни човече, против жилището на праведния! Не разваляй мястото му за почивка,
Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf, aber die Gesetzlosen stürzen nieder im Unglück.
защото праведният седем пъти пада и пак става, а безбожните ще се сринат във зло.
Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und dein Herz frohlocke nicht über seinen Sturz:
Не се радвай, когато падне врагът ти, и сърцето ти да не се весели, когато той се препъне,
damit Jehova es nicht sehe, und es böse sei in seinen Augen, und er seinen Zorn von ihm abwende.
да не би ГОСПОД да види и това да е зло в очите Му, и Той да отвърне гнева Си от него.
Erzürne dich nicht über die Übeltäter, beneide nicht die Gesetzlosen;
Не се раздразнявай заради злодеите и не завиждай на безбожните,
denn für den Bösen wird keine Zukunft sein, die Leuchte der Gesetzlosen wird erlöschen.
защото за злия няма да има бъдеще, светилникът на безбожните ще угасне.
Mein Sohn, fürchte Jehova und den König; mit Aufrührern laß dich nicht ein.
Сине мой, бой се от ГОСПОДА и от царя и не се свързвай със смутители,
Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben; und ihrer beider Untergang, wer weiß ihn?
защото гибелта им ще се надигне внезапно, а кой знае унищожението и на двамата?
Auch diese sind von den Weisen: Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
И тези притчи са на мъдрите: Да се показва пристрастие в съд, не е добро.
Wer zu dem Gesetzlosen spricht: Du bist gerecht, den verfluchen die Völker, den verwünschen die Völkerschaften;
Който казва на безбожния: Ти си праведен! — народи ще го кълнат, племена ще го укоряват,
denen aber, welche gerecht entscheiden, geht es wohl, und über sie kommt Segnung des Guten.
а онези, които изобличават злия, ще имат благоволение и върху тях ще дойде благословението на добрите.
Die Lippen küßt, wer richtige Antwort gibt.
Който отговаря с прави думи, целува устни.
Besorge draußen deine Arbeit und bestelle sie dir auf dem Felde; hernach magst du dann dein Haus bauen.
Подготвй работата си навън и си я приготвй на нивата, а след това и съгради дома си.
Werde nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; wolltest du denn täuschen mit deinen Lippen?
Не бъди свидетел против ближния си без причина — ще мамиш ли с устните си?
Sprich nicht: Wie er mir getan hat, so will ich ihm tun, will dem Manne vergelten nach seinem Werke.
Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, ще върна на човека според делата му.
An dem Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber, und an dem Weinberge eines unverständigen Menschen.
Минах покрай нивата на ленивия и покрай лозето на човека без разум,
Und siehe, er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Fläche war mit Brennesseln bedeckt, und seine steinerne Mauer eingerissen.
и ето, всичко беше обрасло с тръни, коприва беше покрила повърхността му и каменната му ограда беше съборена.
Und ich schaute es, ich richtete mein Herz darauf; ich sah es, empfing Unterweisung:
И аз, като видях, размислих в сърцето си, погледнах и си взех поука.
Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen-
Малко спане, малко дрямка, малко сгъване на ръце за сън —
und deine Armut kommt herangeschritten, und deine Not wie ein gewappneter Mann.
и беднотията ти ще дойде като разбойник, и нуждата ти — като въоръжен мъж.