Psalms 103

De David. Mon âme, bénis l'Eternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
Salmo de David. BENDICE, alma mía á JEHOVÁ; Y bendigan todas mis entrañas su santo nombre.
Mon âme, bénis l'Eternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits!
Bendice, alma mía, á JEHOVÁ, Y no olvides ninguno de sus beneficios.
C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;
Él es quien perdona todas tus iniquidades, El que sana todas tus dolencias;
C'est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;
El que rescata del hoyo tu vida, El que te corona de favores y misericordias;
C'est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l'aigle.
El que sacia de bien tu boca De modo que te rejuvenezcas como el águila.
L'Eternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.
JEHOVÁ el que hace justicia Y derecho á todos los que padecen violencia.
Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses oeuvres aux enfants d'Israël.
Sus caminos notificó á Moisés, Y á los hijos de Israel sus obras.
L'Eternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;
Misericordioso y clemente es JEHOVÁ; Lento para la ira, y grande en misericordia.
Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;
No contenderá para siempre, Ni para siempre guardará el enojo.
Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.
No ha hecho con nosotros conforme á nuestras iniquidades; Ni nos ha pagado conforme á nuestros pecados.
Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;
Porque como la altura de los cielos sobre la tierra, Engrandeció su misericordia sobre los que le temen.
Autant l'orient est éloigné de l'occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.
Cuanto está lejos el oriente del occidente, Hizo alejar de nosotros nuestras rebeliones.
Comme un père a compassion de ses enfants, L'Eternel a compassion de ceux qui le craignent.
Como el padre se compadece de los hijos, Se compadece JEHOVÁ de los que le temen.
Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.
Porque él conoce nuestra condición; Acuérdase que somos polvo.
L'homme! ses jours sont comme l'herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.
El hombre, como la hierba son sus días, Florece como la flor del campo.
Lorsqu'un vent passe sur elle, elle n'est plus, Et le lieu qu'elle occupait ne la reconnaît plus.
Que pasó el viento por ella, y pereció: Y su lugar no la conoce más.
Mais la bonté de l'Eternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,
Mas la misericordia de JEHOVÁ desde el siglo y hasta el siglo sobre los que le temen, Y su justicia sobre los hijos de los hijos;
Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.
Sobre los que guardan su pacto, Y los que se acuerdan de sus mandamientos para ponerlos por obra.
L'Eternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.
JEHOVÁ afirmó en los cielos su trono; Y su reino domina sobre todos.
Bénissez l'Eternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!
Bendecid á JEHOVÁ, vosotros sus ángeles, Poderosos en fortaleza, que ejecutáis su palabra, Obedeciendo á la voz de su precepto.
Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
Bendecid á JEHOVÁ, vosotros todos sus ejércitos, Ministros suyos, que hacéis su voluntad.
Bénissez l'Eternel, vous toutes ses oeuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l'Eternel!
Bendecid á JEHOVÁ, vosotras todas sus obras, En todos los lugares de su señorío. Bendice, alma mía á JEHOVÁ.