Psalms 102

Prière d'un malheureux, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Eternel. Eternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
Oración del pobre, cuando estuviere angustiado, y delante de JEHOVÁ derramare su lamento. JEHOVÁ, oye mi oración, Y venga mi clamor á ti.
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m'exaucer!
No escondas de mí tu rostro: en el día de mi angustia Inclina á mí tu oído; El día que te invocare, apresúrate á responderme.
Car mes jours s'évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
Porque mis días se han consumido como humo; Y mis huesos cual tizón están quemados.
Mon coeur est frappé et se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.
Mi corazón fué herido, y secóse como la hierba; Por lo cual me olvidé de comer mi pan.
Mes gémissements sont tels Que mes os s'attachent à ma chair.
Por la voz de mi gemido Mis huesos se han pegado á mi carne.
Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
Soy semejante al pelícano del desierto; Soy como el búho de las soledades.
Je n'ai plus de sommeil, et je suis Comme l'oiseau solitaire sur un toit.
Velo, y soy Como el pájaro solitario sobre el tejado.
Chaque jour mes ennemis m'outragent, Et c'est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
Cada día me afrentan mis enemigos; Los que se enfurecen contra mí, hanse contra mí conjurado.
Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
Por lo que como la ceniza á manera de pan, Y mi bebida mezclo con lloro,
A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m'as soulevé et jeté au loin.
Á causa de tu enojo y de tu ira; Pues me alzaste, y me has arrojado.
Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l'herbe.
Mis días son como la sombra que se va; Y heme secado como la hierba.
Mais toi, Eternel! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
Mas tú, JEHOVÁ, permanecerás para siempre, Y tu memoria para generación y generación.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d'avoir pitié d'elle, Le temps fixé est à son terme;
Tú levantándote, tendrás misericordia de Sión; Porque el tiempo de tener misericordia de ella, porque el plazo es llegado.
Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
Porque tus siervos aman sus piedras, Y del polvo de ella tienen compasión.
Alors les nations craindront le nom de l'Eternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
Entonces temerán las gentes el nombre de JEHOVÁ, Y todos los reyes de la tierra tu gloria;
Oui, l'Eternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
Por cuanto JEHOVÁ habrá edificado á Sión, Y en su gloria será visto;
Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
Habrá mirado á la oración de los solitarios, Y no habrá desechado el ruego de ellos.
Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l'Eternel!
Escribirse ha esto para la generación venidera: Y el pueblo que se criará, alabará á JAH.
Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l'Eternel regarde sur la terre,
Porque miró de lo alto de su santuario; JEHOVÁ miró de los cielos á la tierra,
Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
Para oír el gemido de los presos, Para soltar á los sentenciados á muerte;
Afin qu'ils publient dans Sion le nom de l'Eternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
Porque cuenten en Sión el nombre de JEHOVÁ, Y su alabanza en Jerusalem,
Quand tous les peuples s'assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l'Eternel.
Cuando los pueblos se congregaren en uno, Y los reinos, para servir á JEHOVÁ.
Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
Él afligió mi fuerza en el camino; Acortó mis días.
Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días: Por generación de generaciones son tus años.
Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
Tú fundaste la tierra antiguamente, Y los cielos son obra de tus manos.
Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
Ellos perecerán, y tú permanecerás; Y todos ellos como un vestido se envejecerán; Como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados:
Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
Mas tú eres el mismo, Y tus años no se acabarán.
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s'affermira devant toi.
Los hijos de tus siervos habitarán, Y su simiente será afirmada delante de ti.