Proverbs 20

Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n'est pas sage.
Vinul este batjocoritor, băuturile tari sînt gălăgioase; oricine se îmbată cu ele nu este înţelept. -
La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement d'un lion; Celui qui l'irrite pèche contre lui-même.
Frica pe care o însuflă împăratul este ca răcnetul unui leu, cine îl supără, păcătuieşte împotriva sa însuş. -
C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l'emportement.
Este o cinste pentru om să se ferească de certuri; dar orice nebun se lasă stăpînit de aprindere. -
A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n'y a rien.
Toamna, leneşul nu ară; la secerat, ar vea să strîngă roade, dar nu este nimic! -
Les desseins dans le coeur de l'homme sont des eaux profondes, Mais l'homme intelligent sait y puiser.
Sfaturile în inima omului sînt ca nişte ape adînci, dar omul priceput ştie să scoată din ele. -
Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Mulţi oameni îşi trîmbiţează bunătatea; dar cine poate găsi un om credincios? -
Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!
Cel neprihănit umblă în neprihănirea lui; ferice de copiii lui după el! -
Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
Împăratul, care şade pe scaunul de domnie al dreptăţii, risipeşte orice rău cu privirea lui. -
Qui dira: J'ai purifié mon coeur, Je suis net de mon péché?
Cine poate zice: ,,Mi-am curăţit inima, sînt curat de păcatul meu?`` -
Deux sortes de poids, deux sortes d'épha, Sont l'un et l'autre en abomination à l'Eternel.
Două feluri de greutăţi şi două feluri de măsuri, sînt o scîrbă înaintea Domnului. -
L'enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
Copilul lasă să se vadă încă din faptele lui dacă purtarea lui va fi curată şi fără prihană. -
L'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, C'est l'Eternel qui les a faits l'un et l'autre.
Urechea care aude, şi ochiul care vede, şi pe una şi pe celalt, Domnul le -a făcut. -
N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
Nu iubi somnul, căci vei ajunge sărac; deschide ochii, şi te vei sătura de pîne. -
Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; Et en s'en allant, il se félicite.
,,Rău! Rău!`` zice cumpărătorul, şi plecînd, se fericeşte. -
Il y a de l'or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.
Este aur şi sînt multe mărgăritare; dar buzele înţelepte sînt un lucru scump. -
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
Ia -i haina, căci s'a pus chezaş pentru altul; şi ţine -l zălog pentru alţii. -
Le pain du mensonge est doux à l'homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
Pînea minciunii este dulce omului, dar mai pe urmă gura îi este plină de pietriş. -
Les projets s'affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.
Planurile se pun la cale prin sfat! Fă războiul cu chibzuinţă. -
Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
Cine umblă cu bîrfeli dă pe faţă lucrurile ascunse; şi cu cel ce nu-şi poate ţinea gura să nu te amesteci. -
Si quelqu'un maudit son père et sa mère, Sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres.
Dacă cineva blăstămă pe tatăl său şi pe mamă-sa, i se va stinge lumina în mijlocul întunerecului. -
Un héritage promptement acquis dès l'origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
O moştenire repede cîştigată dela început, nu va fi binecuvîntată la sfîrşit. -
Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l'Eternel, et il te délivrera.
Nu zice: ,,Îi voi întoarce eu răul!`` Nădăjduieşte în Domnul, şi El te va ajuta. -
L'Eternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
Domnul urăşte două feluri de greutăţi, şi cîntarul mincinos nu este un lucru bun. -
C'est l'Eternel qui dirige les pas de l'homme, Mais l'homme peut-il comprendre sa voie?
Domnu îndreaptă paşii omului, dar ce înţelege omul din calea sa? -
C'est un piège pour l'homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu'après avoir fait un voeu.
Este o cursă pentru om să facă în pripă o făgăduinţă sfîntă, şi abea după ce a făcut juruinţa să se gîndească. -
Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.
Un împărat înţelept vîntură pe cei răi, şi trece cu roata peste ei. -
Le souffle de l'homme est une lampe de l'Eternel; Il pénètre jusqu'au fond des entrailles.
Suflarea omului este o lumină a Domnului, care pătrunde pînă în fundul măruntaielor. -
La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.
Bunătatea şi credincioşia păzesc pe împărat, şi el îşi întăreşte scaunul de domnie prin bunătate. -
La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards.
Slava tinerilor este tăria, dar podoaba bătrînilor sînt perii albi. -
Les plaies d'une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu'au fond des entrailles.
Mijloacele de vindecare pentru cel rău sînt bătăile şi vînătăile pînă la rană. -