Psalms 104

Mon âme, bénis l'Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d'éclat et de magnificence!
Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Senhor, Deus meu, tu és magnificentíssimo! Estás vestido de honra e de majestade,
Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina.
Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento;
Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
que fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros.
Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum.
Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, Les eaux s'arrêtaient sur les montagnes;
Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas.
Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão puseram-se em fuga.
Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste.
Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre.
Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra.
Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
És tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas.
Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
Dão de beber a todos os animais do campo; ali os asnos monteses matam a sua sede.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
Junto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto.
De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.
Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras.
Il fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l'homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
Fazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento,
Le vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et fait plus que l'huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le coeur de l'homme.
o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração.
Les arbres de l'Eternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou,
C'est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes.
Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos.
Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
Designou a lua para marcar as estações; o sol sabe a hora do seu ocaso.
Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva.
Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
Quando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
L'homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu'au soir.
Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde.
Que tes oeuvres sont en grand nombre, ô Eternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
Ó Senhor, quão multiformes são as tuas obras! Todas elas as fizeste com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
Ali andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar.
Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens.
Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó.
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
Envias o teu fôlego, e são criados; e assim renovas a face da terra.
Que la gloire de l'Eternel subsiste à jamais! Que l'Eternel se réjouisse de ses oeuvres!
Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras;
Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam.
Je chanterai l'Eternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.
Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir.
Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l'Eternel.
Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor.
Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Eternel! Louez l'Eternel!
Sejam extirpados da terra os pecadores, e não subsistam mais os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.