Proverbs 12

Celui qui aime la correction aime la science; Celui qui hait la réprimande est stupide.
O que ama a correção ama o conhecimento; mas o que aborrece a repreensão é insensato.
L'homme de bien obtient la faveur de l'Eternel, Mais l'Eternel condamne celui qui est plein de malice.
O homem de bem alcançará o favor do Senhor; mas ao homem de perversos desígnios ele condenará.
L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté, Mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
O homem não se estabelece pela impiedade; a raiz dos justos, porém, nunca será, removida.
Une femme vertueuse est la couronne de son mari, Mais celle qui fait honte est comme la carie dans ses os.
A mulher virtuosa é a coroa do seu marido; porém a que procede vergonhosamente é como apodrecimento nos seus ossos.
Les pensées des justes ne sont qu'équité; Les desseins des méchants ne sont que fraude.
Os pensamentos do justo são retos; mas os conselhos do ímpio são falsos.
Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, Mais la bouche des hommes droits est une délivrance.
As palavras dos ímpios são emboscadas para derramarem sangue; a boca dos retos, porém, os livrará.
Renversés, les méchants ne sont plus; Et la maison des justes reste debout.
Transtornados serão os ímpios, e não serão mais; porém a casa dos justos permanecerá.
Un homme est estimé en raison de son intelligence, Et celui qui a le coeur pervers est l'objet du mépris.
Segundo o seu entendimento é louvado o homem; mas o perverso decoração é desprezado.
Mieux vaut être d'une condition humble et avoir un serviteur Que de faire le glorieux et de manquer de pain.
Melhor é o que é estimado em pouco e tem servo, do que quem se honra a si mesmo e tem falta de pão.
Le juste prend soin de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles.
O justo olha pela vida dos seus animais; porém as entranhas dos ímpios são crueis.
Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est dépourvu de sens.
O que lavra a sua terra se fartará de pão; mas o que segue os ociosos é falto de entendimento.
Le méchant convoite ce que prennent les méchants, Mais la racine des justes donne du fruit.
Deseja o ímpio o despojo dos maus; porém a raiz dos justos produz o seu próprio fruto.
Il y a dans le péché des lèvres un piège pernicieux, Mais le juste se tire de la détresse.
Pela transgressão dos lábios se enlaça o mau; mas o justo escapa da angústia.
Par le fruit de la bouche on est rassasié de biens, Et chacun reçoit selon l'oeuvre de ses mains.
Do fruto das suas palavras o homem se farta de bem; e das obras das suas mãos se lhe retribui.
La voie de l'insensé est droite à ses yeux, Mais celui qui écoute les conseils est sage.
O caminho do insensato é reto aos seus olhos; mas o que dá ouvidos ao conselho é sábio.
L'insensé laisse voir à l'instant sa colère, Mais celui qui cache un outrage est un homme prudent.
A ira do insensato logo se revela; mas o prudente encobre a afronta.
Celui qui dit la vérité proclame la justice, Et le faux témoin la tromperie.
Quem fala a verdade manifesta a justiça; porém a testemunha falsa produz a fraude.
Tel, qui parle légèrement, blesse comme un glaive; Mais la langue des sages apporte la guérison.
Há palrador cujas palavras ferem como espada; porém a língua dos sábios traz saúde.
La lèvre véridique est affermie pour toujours, Mais la langue fausse ne subsiste qu'un instant.
O lábio veraz permanece para sempre; mas a língua mentirosa dura só um momento.
La tromperie est dans le coeur de ceux qui méditent le mal, Mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.
Engano há no coração dos que maquinam o mal; mas há gozo para os que aconselham a paz.
Aucun malheur n'arrive au juste, Mais les méchants sont accablés de maux.
Nenhuma desgraça sobrevém ao justo; mas os ímpios ficam cheios de males.
Les lèvres fausses sont en horreur à l'Eternel, Mais ceux qui agissent avec vérité lui sont agréables.
Os lábios mentirosos são abomináveis ao Senhor; mas os que praticam a verdade são o seu deleite.
L'homme prudent cache sa science, Mais le coeur des insensés proclame la folie.
O homem prudente encobre o conhecimento; mas o coração dos tolos proclama a estultícia.
La main des diligents dominera, Mais la main lâche sera tributaire.
A mão dos diligentes dominará; mas o indolente será tributário servil.
L'inquiétude dans le coeur de l'homme l'abat, Mais une bonne parole le réjouit.
A ansiedade no coração do homem o abate; mas uma boa palavra o alegra.
Le juste montre à son ami la bonne voie, Mais la voie des méchants les égare.
O justo é um guia para o seu próximo; mas o caminho dos ímpios os faz errar.
Le paresseux ne rôtit pas son gibier; Mais le précieux trésor d'un homme, c'est l'activité.
O preguiçoso não apanha a sua caça; mas o bem precioso do homem é para o diligente.
La vie est dans le sentier de la justice, La mort n'est pas dans le chemin qu'elle trace.
Na vereda da justiça está a vida; e no seu caminho não há morte.