Proverbs 24

Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
Vær ikke misunnelig på onde mennesker, og ha ikke lyst til å være med dem!
Car leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d'iniquité.
For deres hjerte tenker bare på å ødelegge, og deres leber taler ulykke.
C'est par la sagesse qu'une maison s'élève, Et par l'intelligence qu'elle s'affermit;
Ved visdom bygges et hus, og ved forstand blir det trygget,
C'est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
og ved kunnskap fylles kammerne med all slags kostelig og herlig gods.
Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
En vis mann er sterk, og en kyndig mann øker sin kraft.
Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Du skal søke veiledning når du fører krig; hvor det er mange rådgivere, er det frelse.
La sagesse est trop élevée pour l'insensé; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte.
Visdom er for høi for dåren; i byporten lukker han ikke sin munn op.
Celui qui médite de faire le mal S'appelle un homme plein de malice.
Den som tenker ut onde råd, blir kalt en renkesmed.
La pensée de la folie n'est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
Dårskaps råd er synd, og en spotter er en vederstyggelighet blandt folk.
Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n'est que détresse.
Viser du dig motløs på trengselens dag, så er din kraft ringe.
Délivre ceux qu'on traîne à la mort, Ceux qu'on va égorger, sauve-les!
Frels dem som hentes til døden, og hold tilbake dem som føres skjelvende bort til retterstedet!
Si tu dis: Ah! nous ne savions pas!... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres?
Når du sier: Se, vi visste ikke noget om det, mon da ikke han skjønner det, han som veier hjertene, og han som gir akt på din sjel, mon ikke han vet det og gjengjelder enhver efter hans gjerninger?
Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
Et honning, min sønn, for den er god, og fin honning er søt for din gane!
De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
Akt visdommen like så gagnlig for din sjel! Har du funnet den, så er det en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Lur ikke som en ugudelig på den rettferdiges bolig, ødelegg ikke hans hjem!
Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
For syv ganger faller den rettferdige og står op igjen, men de ugudelige kastes over ende når ulykken kommer.
Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,
Når din fiende faller, må du ikke glede dig, og når han snubler, må ikke ditt hjerte fryde sig,
De peur que l'Eternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.
forat ikke Herren skal se det og mislike det, så han vender sin vrede fra ham.
Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
La ikke din vrede optendes over de onde, bli ikke harm over de ugudelige!
Car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint.
For de onde har ingen fremtid, de ugudeliges lampe slukner.
Mon fils, crains l'Eternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
Frykt Herren, min sønn, og kongen! Med folk som setter sig op mot dem, må du ikke ha noget å gjøre;
Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
for ulykken kommer brått over dem, og ødeleggelsen fra dem begge - hvem kjenner den?
Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.
Også disse ordsprog er av vismenn: Dommeren bør ikke gjøre forskjell på folk.
Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
Den som sier til den skyldige: Du er uskyldig, ham vil folkeslagene forbanne, ham vil folkene ønske ondt over;
Mais ceux qui le châtient s'en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
men dem som straffer ham, skal det gå vel, og lykke og velsignelse skal komme over dem.
Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
Kyss på leber gir den som svarer med rette ord.
Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
Fullfør din gjerning der ute og gjør den ferdig på marken! Siden kan du bygge ditt hus.
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Vær ikke vidne mot din næste uten årsak! Eller skulde du gjøre svik med dine leber?
Ne dis pas: Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres.
Si ikke: Som han har gjort mot mig, således vil jeg gjøre mot ham; jeg vil gjengjelde enhver efter hans gjerninger.
J'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.
Jeg kom gående forbi en lat manns mark, et uforstandig menneskes vingård,
Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
og se, den var helt overgrodd med tistler; nesler skjulte dens bunn, og stengjerdet om den var revet ned.
J'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.
Og jeg, jeg blev det var, jeg gav akt på det; jeg så det og tok lærdom av det:
Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...
Sier du: La mig ennu sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile -
Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
så kommer armoden over dig som en landstryker, og nøden som en mann med skjold.