Job 36

Elihu continua et dit:
Og Elihu blev ved og sa:
Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud.
Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.
Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.
Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.
Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,
Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.
og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede.
S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd.
Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.
Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot lokke dig på avvei!
Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!
Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.
Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
Souviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.
Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig;
Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt?
Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.
Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.
Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.