Job 20

Tsophar de Naama prit la parole et dit:
Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.
Derfor legger mine tanker mig svaret i munnen, og derfor stormer det i mig;
J'ai entendu des reproches qui m'outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
hånende tilrettevisning må jeg høre, og min ånd gir mig svar ut fra min innsikt.
Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l'homme a été placé sur la terre,
Vet du da ikke at slik har det vært fra evighet, fra den tid mennesker blev satt på jorden,
Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l'impie momentanée?
at de ugudeliges jubel er kort, og den gudløses glede bare varer et øieblikk?
Quand il s'élèverait jusqu'aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,
Stiger enn hans stolthet til himmelen, og når enn hans hode til skyen,
Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
så går han dog likesom sitt skarn til grunne for evig; de som så ham, spør: Hvor er han?
Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
Som en drøm flyr han bort, og ingen finner ham mere; han jages bort som et nattesyn.
L'oeil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu'il habitait ne l'apercevra plus.
Det øie som så ham, ser ham ikke mere, og hans sted skuer ham ikke lenger.
Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu'il a pris par violence.
Hans barn må søke småfolks yndest, og hans hender må gi hans gods tilbake.
La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
Hans ben var fulle av ungdomskraft, men nu ligger den med ham i støvet.
Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,
Smaker enn det onde søtt i hans munn, skjuler han det under sin tunge,
Il le savourait sans l'abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;
sparer han på det og slipper det ikke, men holder det tilbake under sin gane,
Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d'aspic.
så blir dog hans mat omskapt i hans innvoller og blir til ormegift i hans liv.
Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
Han slukte gods, og han må spy det ut igjen; Gud driver det ut av hans buk.
Il a sucé du venin d'aspic, La langue de la vipère le tuera.
Ormegift må han innsuge; huggormens tunge dreper ham.
Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
Han skal ikke få se bekker, elver av honning og elver av melk.
Il rendra ce qu'il a gagné, et n'en profitera plus; Il restituera tout ce qu'il a pris, et n'en jouira plus.
Han må gi tilbake det han har tjent, og får ikke nyte det; meget gods har han vunnet, men han får liten glede av det.
Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
For han knuste småfolk og lot dem ligge der; han rante hus til sig, men får ikke bygge dem om;
Son avidité n'a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu'il avait de plus cher.
han kjente aldri ro i sitt indre; han skal ikke slippe unda med sine skatter.
Rien n'échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
Det var intet som undgikk hans grådighet; derfor varer ikke hans lykke.
Au milieu de l'abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
Midt i hans rikdom blir det trangt for ham; hver nødlidende vender sin hånd mot ham.
Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
For å fylle hans buk sender Gud sin brennende vrede mot ham og lar sin mat regne på ham.
S'il échappe aux armes de fer, L'arc d'airain le transpercera.
Flykter han for våben av jern, så gjennemborer en bue av kobber ham.
Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
Når han så drar pilen ut av sin rygg, og den lynende odd kommer frem av hans galle, da faller dødsredsler over ham.
Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n'allumera point l'homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
Alt mørke er opspart for hans vel gjemte skatter; en ild som intet menneske puster til, fortærer ham; den eter det som er igjen i hans telt.
Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s'élèvera contre lui.
Himmelen åpenbarer hans misgjerning, og jorden reiser sig mot ham.
Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
Det han har samlet i sitt hus, føres bort, det skylles bort på Guds vredes dag.
Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l'héritage que Dieu lui destine.
Dette er den lodd som et ugudelig menneske får av Gud, den arv som er tilkjent ham av den Allmektige.