Job 36

Elihu continua et dit:
I korero ano a Erihu, i mea,
Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
Tukua ahau, kia iti nei, a ka whakaatu ahau ki a koe; he kupu ano hoki aku mo ta te Atua.
Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
Ka tikina atu e ahau toku mohio i tawhiti, ka whakatikaia e ahau ta toku Kaihanga.
Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
E kore rawa hoki aku kupu e teka: tenei kei a koe te tangata kua tino nui tona matauranga.
Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
Nana, he pakari te Atua, e kore ano ia e whakahawea: pakari tonu te kaha o tona matauranga.
Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
E kore te tangata kino e whakaorangia e ia; mana te hunga mate e whiwhi ai ki nga mea e tika ana ma ratou.
Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.
E kore e mutu tana titiro ki te tangata tika; engari ka whakanohoia ngatahitia ratou e ia me nga kingi ki runga ki te torona ake ake, a ka whakanekehia ake hoki ratou.
Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,
Ki te mea kua herea ratou ki te mekameka, mau pu i te rahiri, ara i nga mate,
Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
Na ka whakakitea e ia ki a ratou ta ratou mahi, me o ratou he, i mea ai ratou i nga mea whakapehapeha.
Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.
Ka whakapuaretia ano e ia o ratou taringa ki te ako, a ka ki kia hoki i te kino.
S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
Ki te rongo ratou, a ka mahi ki a ia, ka pau o ratou ra i runga i te pai, o ratou tau i runga i nga ahuareka.
S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
Otira ki te kore ratou e rongo, ka ngaro ratou i te hoari, hemo iho ratou, kahore hoki he matauranga.
Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
Ko te hunga whakaponokore o ratou ngakau, puranga rawa i a ratou te riri; kahore a ratou karanga awhina ina herea ratou e ia.
Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
Ka mate ratou i te taitamarikitanga, a ka ngaro to ratou ora i roto i te hunga poke.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.
Ko tana he whakaora i te rawakore ina mate, e whakapuaretia ana e ia o ratou taringa ina tukinotia.
Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
Ae ra, me koe ano, tera koe e riro i a ia i roto i te kuititanga ki te wahi whanui; a ki tonu i te ngako te mea e whakatakotoria ki runga ki tau tepu.
Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
Otiia ki tonu koe i te tikanga a te tangata kino; a mau pu koe i nga tikanga, i te whakarite whakawa.
Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
Na i te mea he riri tenei, kia tupato kei riro koe i te nui o au rawa; aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.
Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
E ranea ranei ou rawa, e kore ai koe e taka he? nga uaua katoa ranei o tou kaha?
Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
Kaua e hiahiatia te po, te wa e riro ai nga tangata i runga i to ratou whai.
Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.
Kia tupato, kaua e tahuri ki te kino; ki tau hoki he pai ake tenei i nga mate.
Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
Nana, ko te Atua, ko tona kaha hei whakanui, ko wai te kaiwhakaako hei rite mona?
Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
Ko wai te kaitohutohu i te ara mona? Ko wai hei mea, Kua he tau mahi?
Souviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.
Kia mahara kia whakanuia e koe tana mahi, e waiatatia nei e te tangata.
Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
Kua tirohia nei e nga tangata katoa e matakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.
Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
Nana, he nui te Atua, e kore ano e mohiotia e tatou; e kore ano hoki te maha o ona tau e taea te rapu atu.
Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
Ko ia nei hei ngongo ake i nga pata wai, ka tauia i tona kohu hei awha:
Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
Ka ringihia iho nei e nga kapua, a ka maturuturu nui ki runga ki te tangata.
Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
Ae ra, e mohiotia ana ranei e tetahi nga horahanga o nga kapua, te ngangau o tona tapenakara?
Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
Nana, e horahia ana e ia tona marama a tawhio noa i a ia; e hipokina ana hoki e ia te takere o te moana.
Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
Ko ana mea hoki ena hei whakawa mo nga iwi, nui tonu te kai e homai ana e ia.
Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
E hipokina ana e ia ona ringa ki te uira, a whakahaua iho e ia te wahi e pa atu ai.
Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.
Hei kaiwhakaatu i a ia tona haruru, e waitohu ana hoki ki nga kararehe i te tupuhi meake puta mai.