Ephesians 5

Devenez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;
Be ye therefore followers of God, as dear children;
et marchez dans la charité, à l'exemple de Christ, qui nous a aimés, et qui s'est livré lui-même à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice de bonne odeur.
And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
Que l'impudicité, qu'aucune espèce d'impureté, et que la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu'il convient à des saints.
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
Qu'on n'entende ni paroles déshonnêtes, ni propos insensés, ni plaisanteries, choses qui sont contraires à la bienséance; qu'on entende plutôt des actions de grâces.
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
Car, sachez-le bien, aucun impudique, ou impur, ou cupide, c'est-à-dire, idolâtre, n'a d'héritage dans le royaume de Christ et de Dieu.
For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion.
Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
N'ayez donc aucune part avec eux.
Be not ye therefore partakers with them.
Autrefois vous étiez ténèbres, et maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière!
For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
Car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.
(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
Examinez ce qui est agréable au Seigneur;
Proving what is acceptable unto the Lord.
et ne prenez point part aux oeuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
Car il est honteux de dire ce qu'ils font en secret;
For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
mais tout ce qui est condamné est manifesté par la lumière, car tout ce qui est manifesté est lumière.
But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
C'est pour cela qu'il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, Relève-toi d'entre les morts, Et Christ t'éclairera.
Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
Prenez donc garde de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages;
See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
rachetez le temps, car les jours sont mauvais.
Redeeming the time, because the days are evil.
C'est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
Ne vous enivrez pas de vin: c'est de la débauche. Soyez, au contraire, remplis de l'Esprit;
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre coeur les louanges du Seigneur;
Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ,
Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
vous soumettant les uns aux autres dans la crainte de Christ.
Submitting yourselves one to another in the fear of God.
Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur;
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l'Eglise, qui est son corps, et dont il est le Sauveur.
For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
Or, de même que l'Eglise est soumise à Christ, les femmes aussi doivent l'être à leurs maris en toutes choses.
Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
Maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l'Eglise, et s'est livré lui-même pour elle,
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
afin de la sanctifier par la parole, après l'avoir purifiée par le baptême d'eau,
That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
afin de faire paraître devant lui cette Eglise glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.
That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
C'est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s'aime lui-même.
So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
Car jamais personne n'a haï sa propre chair; mais il la nourrit et en prend soin, comme Christ le fait pour l'Eglise,
For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
parce que nous sommes membres de son corps.
For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair.
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
Ce mystère est grand; je dis cela par rapport à Christ et à l'Eglise.
This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.
Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.