Proverbs 24

Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
Ne irígykedjél a gonosztevőkre, se ne kivánj azokkal lenni.
Car leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d'iniquité.
Mert pusztítást gondol az ő szívök, és bajt szólnak az ő ajkaik.
C'est par la sagesse qu'une maison s'élève, Et par l'intelligence qu'elle s'affermit;
Bölcseség által építtetik a ház, és értelemmel erősíttetik meg.
C'est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
És tudomány által telnek meg a kamarák minden drága és gyönyörűséges marhával.
Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
A bölcs férfiú erős, és a tudós ember nagy erejű.
Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Mert az eszes tanácsokkal viselhetsz hadat hasznodra; és a megmaradás a tanácsosok sokasága által van.
La sagesse est trop élevée pour l'insensé; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte.
Magas a bolondnak a bölcseség; a kapuban nem nyitja meg az ő száját.
Celui qui médite de faire le mal S'appelle un homme plein de malice.
A ki azon gondolkodik, hogy gonoszt cselekedjék, azt cselszövőnek hívják.
La pensée de la folie n'est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
A balgatag dolognak gondolása bűn; és a rágalmazó az ember előtt útálatos.
Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n'est que détresse.
Ha lágyan viselted magadat a nyomorúságnak idején: szűk a te erőd.
Délivre ceux qu'on traîne à la mort, Ceux qu'on va égorger, sauve-les!
Szabadítsd meg azokat, a kik a halálra vitetnek, és a kik a megöletésre tántorognak, tartóztasd meg!
Si tu dis: Ah! nous ne savions pas!... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres?
Ha azt mondanád: ímé, nem tudtuk ezt; nemde, a ki vizsgálja az elméket, ő érti, és a ki őrzi a te lelkedet, ő tudja? és kinek-kinek az ő cselekedetei szerint fizet.
Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
Egyél, fiam, mézet, mert jó; és a színméz édes a te ínyednek.
De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
Ilyennek ismerd a bölcseséget a te lelkedre nézve: ha azt megtalálod, akkor lesz jó véged, és a te reménységed el nem vész!
Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Ne leselkedjél, oh te istentelen, az igaznak háza ellen, ne pusztítsd el az ő ágyasházát!
Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
Mert ha hétszer elesik is az igaz, ugyan felkél azért; az istentelenek pedig *csak egy* nyavalyával is elvesznek.
Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,
Mikor elesik a te ellenséged: ne örülj; és mikor megütközik: ne vígadjon a te szíved,
De peur que l'Eternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.
Hogy az Úr meg ne lássa és gonosz ne legyen szemeiben, és el ne fordítsa arról az ő haragját *te reád.*
Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
Ne gerjedj haragra a gonosztevők ellen, ne irígykedjél az istentelenekre;
Car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint.
Mert a gonosznak nem lesz *jó* vége, az istentelenek szövétneke kialszik.
Mon fils, crains l'Eternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
Féld az Urat, fiam, és a királyt; a pártütők közé ne elegyedjél.
Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
Mert hirtelenséggel feltámad az ő nyomorúságok, és e két rendbeliek büntetését ki tudja?
Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.
Ezek is a bölcsek *szavai.* Személyt válogatni az ítéletben nem jó.
Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
A ki azt mondja az istentelennek: igaz vagy, ezt megátkozzák a népek, megútálják a nemzetek.
Mais ceux qui le châtient s'en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
A kik pedig megfeddik *a bűnöst,* azoknak gyönyörűségökre lesz, és jó áldás száll reájok!
Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
Ajkakat csókolgat az, a ki igaz beszédeket felel.
Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
Szerezd el kivül a te dolgodat, és készíts elő a te meződben; annakutána építsd a házadat.
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Ne légy bizonyság ok nélkül a te felebarátod ellen; avagy ámítanál-é *valakit* a te ajkaiddal?
Ne dis pas: Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres.
Ne mondd ezt: a miképen cselekedett én velem, úgy cselekszem ő vele; megfizetek az embernek az ő cselekedete szerint.
J'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.
A rest embernek mezejénél elmenék, és az esztelennek szőleje mellett.
Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
És ímé, mindenütt felverte a tövis, és színét elfedte a gyom; és kőgyepüje elromlott vala.
J'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.
Melyet én látván gondolkodám, és nézvén, *ezt* a tanulságot vevém abból:
Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...
Egy kis álom, egy kis szunynyadás, egy kis kézösszetevés az alvásra,
Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
És így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szükséged, mint a paizsos férfiú.