Proverbs 23

Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;
Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van előtted.
Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d'avidité.
És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.
Ne convoite pas ses friandises: C'est un aliment trompeur.
Ne kivánd az ő csemegéit; mert ezek hazug étkek.
Ne te tourmente pas pour t'enrichir, N'y applique pas ton intelligence.
Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; *ez ilyen testi* eszességedtől szünjél meg.
Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l'aigle, elle prend son vol vers les cieux.
Avagy a te szemeidet veted-é arra? holott az semmi, mert olyan szárnyakat szerez magának nagy hamar, mint a saskeselyű, és az ég felé elrepül!
Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;
Ne egyél az irígy szeműnek étkéből, és ne kivánd az ő csemegéit;
Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son coeur n'est point avec toi.
Mert mint a ki számítgatja *a falatot* magában, olyan ő: egyél és igyál, azt mondja te néked; de azért nem jó akarattal van tehozzád.
Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.
A te falatodat, a melyet megettél, kihányod; és a te ékes beszédidet csak hiába vesztegeted.
Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.
A bolondnak hallására ne szólj; mert megútálja a te beszédidnek bölcseségét.
Ne déplace pas la borne ancienne, Et n'entre pas dans le champ des orphelins;
Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;
Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.
Mert az ő megváltójuk erős, az forgatja az ő ügyöket ellened!
Ouvre ton coeur à l'instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.
Add a te elmédet az erkölcsi tanításra, és a te füleidet a bölcs beszédekre.
N'épargne pas la correction à l'enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
Ne vond el a gyermektől a fenyítéket; ha megvered őt vesszővel, meg nem hal.
En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts.
Te vesszővel vered meg őt: és az ő lelkét a pokolból ragadod ki.
Mon fils, si ton coeur est sage, Mon coeur à moi sera dans la joie;
Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
Mes entrailles seront émues d'allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.
És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.
Que ton coeur n'envie point les pécheurs, Mais qu'il ait toujours la crainte de l'Eternel;
Ne irígykedjék a te szíved a bűnösökre; hanem az Úr félelmében *légy* egész napon;
Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
Mert *ennek* bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.
Ecoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton coeur dans la voie droite.
Hallgass te, fiam, *engem,* hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:
Ne légy azok közül való, a kik borral dőzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.
Car l'ivrogne et celui qui se livre à des excès s'appauvrissent, Et l'assoupissement fait porter des haillons.
Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.
Ecoute ton père, lui qui t'a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l'instruction et l'intelligence.
Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet.
Le père du juste est dans l'allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.
Igen örül az igaznak atyja, és a bölcsnek szülője annak vígadoz.
Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!
Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülőd.
Mon fils, donne-moi ton coeur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megőrizzék.
Car la prostituée est une fosse profonde, Et l'étrangère un puits étroit.
Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.
És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja.
Pour qui les ah? pour qui les hélas? Pour qui les disputes? pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? pour qui les yeux rouges?
Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége?
Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.
A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
Ne regarde pas le vin qui paraît d'un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.
Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az ő csillogását; könnyen alá csuszamlik,
Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.
Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.
Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton coeur parlera d'une manière perverse.
A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d'un mât:
És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.
On m'a frappé,... je n'ai point de mal!... On m'a battu,... je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... J'en veux encore!
Ütöttek engem, nékem nem fájt; vertek, nem éreztem! Mikor ébredek fel? Akkor folytatom, ismét megkeresem azt.