I Chronicles 2

Voici les fils d'Israël. Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon,
Ezek az Izráel fiai: Rúben, Simeon, Lévi, Júda, Issakhár és Zebulon;
Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Aser.
Dán, József, Benjámin, Nafthali, Gád és Áser.
Fils de Juda: Er, Onan, Schéla; ces trois lui naquirent de la fille de Schua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l'Eternel, qui le fit mourir.
Júdának fiai: Hér, Ónán és Séla; e három születék néki a Kanaánita Súahnak leányától. De Hér, Júdának elsőszülött *fia* gonosz vala az Úr szemei előtt, és megölé őt az *Úr.*
Tamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pérets et Zérach. Total des fils de Juda: cinq.
Thámár pedig, az ő menye szülé néki Péreczet és Zerákhot. Júdának fiai mindnyájan öten *valának.*
Fils de Pérets: Hetsron et Hamul.
Pérecz fiai: Kheczrón és Khámul.
Fils de Zérach: Zimri, Ethan, Héman, Calcol et Dara. En tout: cinq. -
Zerákh fiai pedig: Zimri és Ethán, Hémán, Kálkól és Dára; mindenestől öten.
Fils de Carmi: Acar, qui troubla Israël lorsqu'il commit une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit. -
Kármi fiai: Ákán, Izráelnek megrontója, mivel lopott a zsákmányból.
Fils d'Ethan: Azaria.
Ethán fia: Azária.
Fils qui naquirent à Hetsron: Jerachmeel, Ram et Kelubaï.
Kheczrón fiai, kik születtenek néki: Jérakhméel, Rám és Kélubai.
Ram engendra Amminadab. Amminadab engendra Nachschon, prince des fils de Juda.
Rám nemzé Amminádábot, Amminádáb pedig nemzé Nakhsont, a Júda fiainak fejedelmét.
Nachschon engendra Salma. Salma engendra Boaz.
Nakhson nemzé Szálmát, Szálma pedig nemzé Boázt;
Boaz engendra Obed. Obed engendra Isaï.
Boáz nemzé Obedet; Obed nemzé Isait;
Isaï engendra Eliab, son premier-né, Abinadab le second, Schimea le troisième,
Isai pedig nemzé Eliábot, az ő elsőszülöttét, és Abinádábot, másodikat, Simeát, harmadikat.
Nethaneel le quatrième, Raddaï le cinquième,
Netanéelt, negyediket, és Raddait, ötödiket.
Otsem le sixième, David le septième.
Osemet, hatodikat és Dávidot, a hetedik fiát;
Leurs soeurs étaient: Tseruja et Abigaïl. Fils de Tseruja: Abischaï, Joab et Asaël, trois.
És nővéreiket, Séruját és Abigáilt. Sérujának pedig fiai voltak: Absai, Joáb és Asáel, e három.
Abigaïl enfanta Amasa; le père d'Amasa fut Jéther, l'Ismaélite.
Abigáil szülé Amasát; Amasának atyja pedig az Ismáel nemzetségéből való Jéter vala.
Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jerioth. Voici les fils qu'il eut d'Azuba: Jéscher, Schobab et Ardon.
Káleb pedig, a Kheczrón fia nemzett vala az ő Azuba nevű feleségétől és Jérióttól; és ezek az ő fiai: Jéser, Sobáb és Ardon.
Azuba mourut; et Caleb prit Ephrath, qui lui enfanta Hur.
Azuba meghala, és Káleb vevé magának feleségül Efratát, és ez szülé néki Húrt.
Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaleel. -
Húr nemzé Urit, Uri pedig nemzé Bésaléelt.
Ensuite, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et il avait soixante ans lorsqu'il la prit; elle lui enfanta Segub.
Azután beméne Kheczrón Mákirnak, Gileád atyjának leányához; mert ő ezt elvette vala hatvan esztendős korában, és szülé néki Ségubot.
Segub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.
Ségub pedig nemzé Jáirt, kinek huszonhárom városa vala a Gileád földén.
Les Gueschuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr avec Kenath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Makir, père de Galaad.
De Gesur és Árám elvették tőlük Jáir falvait, Kenáthot és mezővárosait, hatvan várost. Mindezek Mákirnak, a Gileád atyjának fiaié.
Après la mort de Hetsron à Caleb-Ephratha, Abija, femme de Hetsron, lui enfanta Aschchur, père de Tekoa.
Minekutána pedig meghala Kheczrón Káleb-Efratában, akkor szülé néki Abija, a Kheczrón felesége, Ashúrt, Tékoa atyját.
Les fils de Jerachmeel, premier-né de Hetsron, furent: Ram, le premier-né, Buna, Oren et Otsem, nés d'Achija.
Jérakhméelnek, a Kheczrón elsőszülöttének fiai voltak: Rám, az elsőszülött, Búna, Orem, Osem és Akhija.
Jerachmeel eut une autre femme, nommée Athara, qui fut mère d'Onam. -
Volt más felesége is Jérakhméelnek, Atára nevű; ez az Onám anyja.
Les fils de Ram, premier-né de Jerachmeel, furent: Maats, Jamin et Eker. -
Rámnak, Jérakhméel elsőszülöttének pedig fiai voltak: Maás, Jámin és Héker.
Les fils d'Onam furent: Schammaï et Jada. Fils de Schammaï: Nadab et Abischur.
Onám fiai voltak: Sammai és Jáda; és Sammai fiai: Nádáb és Abisúr.
Le nom de la femme d'Abischur était Abichaïl, et elle lui enfanta Achban et Molid.
Abisúr feleségének neve Abihail, a ki szülé néki Akhbánt és Mólidot.
Fils de Nadab: Séled et Appaïm. Séled mourut sans fils.
Nádáb fiai: Széled és Appaim: Széled magtalanul halt meg.
Fils d'Appaïm: Jischeï. Fils de Jischeï: Schéschan. Fils de Schéschan: Achlaï. -
Appaim fia: Isi; Isi fia: Sésán; Sésán fia: Ahálai.
Fils de Jada, frère de Schammaï: Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans fils.
Jáda fiai, a ki Sammai testvére volt: Jéter és Jonathán; Jéter magtalanul halt meg.
Fils de Jonathan: Péleth et Zara. -Ce sont là les fils de Jerachmeel. -
Jonathán fiai: Pélet és Záza. Ezek voltak a Jérakhméel fiai.
Schéschan n'eut point de fils, mais il eut des filles. Schéschan avait un esclave égyptien nommé Jarcha.
Sésánnak nem voltak fiai, hanem csak leányai; de volt Sésánnak egy Égyiptombeli szolgája, Járha nevű.
Et Schéschan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, à qui elle enfanta Attaï.
És adá Sésán e Járha nevű szolgájának az ő leányát feleségül, a ki szülé néki Athait.
Attaï engendra Nathan; Nathan engendra Zabad;
Athai pedig nemzé Nátánt; Nátán nemzé Zabádot;
Zabad engendra Ephlal; Ephlal engendra Obed;
Zabád nemzé Eflált; Eflál nemzé Obedet;
Obed engendra Jéhu; Jéhu engendra Azaria;
Obed nemzé Jéhut; Jéhu nemzé Azáriát.
Azaria engendra Halets; Halets engendra Elasa;
Azária nemzé Hélest; Héles nemzé Elását;
Elasa engendra Sismaï; Sismaï engendra Schallum;
Elása nemzé Sisémait; Sisémai nemzé Sallumot;
Schallum engendra Jekamja; Jekamja engendra Elischama.
Sallum nemzé Jékámiát; Jékámia pedig nemzé Elisámát.
Fils de Caleb, frère de Jerachmeel: Méscha, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Maréscha, père d'Hébron.
A Káleb fiai pedig, a ki Jérakhméel testvére vala: elsőszülötte Mésa; ez volt Zifnek és Marésa fiainak atyjok, Hebronnak atyja.
Fils d'Hébron: Koré, Thappuach, Rékem et Schéma.
Hebron fiai: Kórah, Tappuah, Rékem és Séma.
Schéma engendra Racham, père de Jorkeam. Rékem engendra Schammaï.
Séma pedig nemzé Rahámot, a Jorkeám atyját; és Rékem nemzé Sammait,
Fils de Schammaï: Maon; et Maon, père de Beth-Tsur.
A Sammai fia pedig: Máon; ez a Máon *volt* a Bethsúr atyja.
Epha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez.
Efa pedig, a Káleb ágyastársa, szülé Háránt és Mósát és Gázezt; és Hárán nemzé Gázezt.
Fils de Jahdaï: Réguem, Jotham, Guéschan, Péleth, Epha et Schaaph.
Jaddai fiai pedig: Régem, Jotám, Gésán, Pelet, Héfa és Saáf.
Maaca, concubine de Caleb, enfanta Schéber et Tirchana.
A Káleb ágyasa Maaka szülé Sébert és Tirhánát.
Elle enfanta encore Schaaph, père de Madmanna, et Scheva, père de Macbéna et père de Guibea. La fille de Caleb était Acsa.
És szülé Saáfot, Madmanna atyját, Sevát, a Makbéna atyját és Gibea atyját; és Aksza a Káleb leánya vala.
Ceux-ci furent fils de Caleb: Schobal, fils de Hur, premier-né d'Ephrata, et père de Kirjath-Jearim;
Ezek voltak Káleb fiai, a ki Húrnak, az Efrata elsőszülöttének fia volt: Sobál, Kirját-Jeárim atyja.
Salma, père de Bethléhem; Hareph, père de Beth-Gader.
Szálma, Bethlehem atyja; Háref, Bethgáder atyja.
Les fils de Schobal, père de Kirjath-Jearim, furent: Haroé, Hatsi-Hammenuhoth.
Voltak pedig Sobálnak is, a Kirját-Jeárim atyjának fiai: Haroé, a fél Menuhót *ura.*
Les familles de Kirjath-Jearim furent: les Jéthriens, les Puthiens, les Schumathiens et les Mischraïens; de ces familles sont sortis les Tsoreathiens et les Eschthaoliens.
A Kirját-Jeárim háznépei: Jitreusok, Puteusok, Sumateusok, Misraiteusok; ezektől származának a Sorateusok és az Estaoliteusok.
Fils de Salma: Bethléhem et les Nethophatiens, Athroth-Beth-Joab, Hatsi-Hammanachthi, les Tsoreïens;
Szálma fiai, Bethlehem és a Netofátbeliek, Atróth, Beth-Joáb, a Czórabeli Manahateusok fele.
et les familles des scribes demeurant à Jaebets, les Thireathiens, les Schimeathiens et les Sucathiens. Ce sont les Kéniens, issus de Hamath, père de la maison de Récab.
És a Jábesben lakozó tudós emberek háznépei: a Tirateusok, Simateusok, Sukateusok. Ezek a Kineusok, a kik Hámáttól, a Rékáb házának atyjától származtak.