Job 36

Elihu continua et dit:
ויסף אליהוא ויאמר׃
Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים׃
Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק׃
Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך׃
Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב׃
Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן׃
Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.
לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו׃
Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,
ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני׃
Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו׃
Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון׃
S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים׃
S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת׃
Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם׃
Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים׃
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם׃
Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן׃
Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו׃
Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך׃
Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח׃
Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם׃
Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.
השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני׃
Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה׃
Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה׃
Souviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.
זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים׃
Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק׃
Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר׃
Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו׃
Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב׃
Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו׃
Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה׃
Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר׃
Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע׃
Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.
יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה׃