Psalms 104

Mon âme, bénis l'Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d'éclat et de magnificence!
Preise Jehova, meine Seele! Jehova, mein Gott, du bist sehr groß, mit Majestät und Pracht bist du bekleidet;
Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke;
Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes;
Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
Der seine Engel zu Winden macht, seine Diener zu flammendem Feuer.
Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich.
Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, Les eaux s'arrêtaient sur les montagnes;
Mit der Tiefe hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen.
Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg-
Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler-an den Ort, den du ihnen festgesetzt.
Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre.
Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
Du, der Quellen entsendet in die Täler; zwischen den Bergen fließen sie dahin;
Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
Sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst;
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.
De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.
Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
Il fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l'homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
Der Gras hervorsprossen läßt für das Vieh, und Kraut zum Dienste der Menschen: um Brot hervorzubringen aus der Erde.
Le vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et fait plus que l'huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le coeur de l'homme.
Und damit Wein des Menschen Herz erfreue; um das Angesicht glänzen zu machen von Öl, und damit Brot des Menschen Herz stärke.
Les arbres de l'Eternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
Es werden gesättigt die Bäume Jehovas, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
C'est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
Woselbst die Vögel nisten; der Storch-Cypressen sind sein Haus.
Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.
Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Zeiten; die Sonne weiß ihren Untergang.
Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
die jungen Löwen brüllen nach Raub und fordern von Gott ihre Speise.
Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
Die Sonne geht auf: sie ziehen sich zurück und lagern sich in ihre Höhlen.
L'homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu'au soir.
Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit, bis zum Abend.
Que tes oeuvres sont en grand nombre, ô Eternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
Wie viele sind deiner Werke, Jehova! Du hast sie alle mit Weisheit gemacht, voll ist die Erde deiner Reichtümer.
Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelt’s, ohne Zahl, von Tieren klein und groß.
Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem.
Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
Du verbirgst dein Angesicht: sie erschrecken; du nimmst ihren Odem hinweg: sie hauchen aus und kehren zurück zu ihrem Staube.
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
Du sendest deinen Odem aus: sie werden erschaffen, und du erneuerst die Fläche des Erdbodens.
Que la gloire de l'Eternel subsiste à jamais! Que l'Eternel se réjouisse de ses oeuvres!
Jehovas Herrlichkeit wird ewig sein, Jehova wird sich freuen seiner Werke;
Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
Der die Erde anschaut, und sie bebt; er rührt die Berge an, und sie rauchen.
Je chanterai l'Eternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.
Singen will ich Jehova mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin.
Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l'Eternel.
Möge ihm angenehm sein mein Sinnen! Ich, ich werde mich in Jehova erfreuen.
Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Eternel! Louez l'Eternel!
Die Sünder werden schwinden von der Erde, und die Gesetzlosen nicht mehr sein. Preise Jehova, meine Seele! Lobet Jehova!