Proverbs 11

La balance fausse est en horreur à l'Eternel, Mais le poids juste lui est agréable.
Trügerische Waagschalen sind Jehova ein Greuel, aber volles Gewicht ist sein Wohlgefallen.
Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie; Mais la sagesse est avec les humbles.
Kommt Übermut, so kommt auch Schande; bei den Bescheidenen aber ist Weisheit.
L'intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine.
Die Unsträflichkeit der Aufrichtigen leitet sie, aber der Treulosen Verkehrtheit zerstört sie.
Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien; Mais la justice délivre de la mort.
Vermögen nützt nichts am Tage des Zornes, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
La justice de l'homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté.
Des Vollkommenen Gerechtigkeit macht seinen Weg gerade, aber der Gesetzlose fällt durch seine Gesetzlosigkeit.
La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice.
Der Aufrichtigen Gerechtigkeit errettet sie, aber die Treulosen werden gefangen in ihrer Gier.
A la mort du méchant, son espoir périt, Et l'attente des hommes iniques est anéantie.
Wenn ein gesetzloser Mensch stirbt, wird seine Hoffnung zunichte, und die Erwartung der Frevler ist zunichte geworden.
Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place.
Der Gerechte wird aus der Drangsal befreit, und der Gesetzlose tritt an seine Stelle.
Par sa bouche l'impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science.
Mit dem Munde verdirbt der Ruchlose seinen Nächsten, aber durch Erkenntnis werden die Gerechten befreit.
Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d'allégresse.
Die Stadt frohlockt beim Wohle der Gerechten, und beim Untergang der Gesetzlosen ist Jubel.
La ville s'élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants.
Durch den Segen der Aufrichtigen kommt eine Stadt empor, aber durch den Mund der Gesetzlosen wird sie niedergerissen.
Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l'homme qui a de l'intelligence se tait.
Wer seinen Nächsten verachtet, hat keinen Verstand; aber ein verständiger Mann schweigt still.
Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l'esprit fidèle les garde.
Wer als Verleumder umhergeht, deckt das Geheimnis auf; wer aber treuen Geistes ist, deckt die Sache zu.
Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Wo keine Führung ist, verfällt ein Volk; aber Heil ist bei der Menge der Ratgeber.
Celui qui cautionne autrui s'en trouve mal, Mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.
Sehr schlecht ergeht’s einem, wenn er für einen anderen Bürge geworden ist; wer aber das Handeinschlagen haßt, ist sicher.
Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse.
Ein anmutiges Weib erlangt Ehre, und Gewalttätige erlangen Reichtum.
L'homme bon fait du bien à son âme, Mais l'homme cruel trouble sa propre chair.
Sich selbst tut der Mildtätige wohl, der Unbarmherzige aber tut seinem Fleische wehe.
Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.
Der Gesetzlose schafft sich trüglichen Gewinn, wer aber Gerechtigkeit sät, wahrhaftigen Lohn.
Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.
Wie die Gerechtigkeit zum Leben, so gereicht es zu seinem Tode, wer Bösem nachjagt.
Ceux qui ont le coeur pervers sont en abomination à l'Eternel, Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables.
Die verkehrten Herzens sind, sind Jehova ein Greuel; aber sein Wohlgefallen sind die im Wege Vollkommenen.
Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée.
Die Hand darauf! der Böse wird nicht für schuldlos gehalten werden; aber der Same der Gerechten wird entrinnen.
Un anneau d'or au nez d'un pourceau, C'est une femme belle et dépourvue de sens.
Ein goldener Ring in der Nase eines Schweines, so ist ein schönes Weib ohne Anstand.
Le désir des justes, c'est seulement le bien; L'attente des méchants, c'est la fureur.
Das Begehren der Gerechten ist nur Gutes; die Hoffnung der Gesetzlosen ist der Grimm.
Tel, qui donne libéralement, devient plus riche; Et tel, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir.
Da ist einer, der ausstreut, und er bekommt noch mehr; und einer, der mehr spart als recht ist, und es ist nur zum Mangel.
L'âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
Die segnende Seele wird reichlich gesättigt, und der Tränkende wird auch selbst getränkt.
Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
Wer Korn zurückhält, den verflucht das Volk; aber Segen wird dem Haupte dessen zuteil, der Getreide verkauft.
Celui qui recherche le bien s'attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint.
Wer das Gute eifrig sucht, sucht Wohlgefallen; wer aber nach Bösem trachtet, über ihn wird es kommen.
Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage.
Wer auf seinen Reichtum vertraut, der wird fallen; aber die Gerechten werden sprossen wie Laub.
Celui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.
Wer sein Haus verstört, wird Wind erben; und der Narr wird ein Knecht dessen, der weisen Herzens ist.
Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s'empare des âmes.
Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und der Weise gewinnt Seelen.
Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution; Combien plus le méchant et le pécheur!
Siehe, dem Gerechten wird auf Erden vergolten, wieviel mehr dem Gesetzlosen und Sünder!