Proverbs 24

Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
Misund ej onde Folk, hav ikke lyst til at være med dem;
Car leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d'iniquité.
thi deres Hjerte pønser på Vold, deres Læbers Ord volder Men.
C'est par la sagesse qu'une maison s'élève, Et par l'intelligence qu'elle s'affermit;
Ved Visdom bygges et Hus, ved Indsigt holdes det oppe,
C'est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
ved Kundskab fyldes kamrene med alskens kosteligt, herligt Gods.
Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
Vismand er større end Kæmpe, kyndig Mand mer end Kraftkarl.
Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Thi Krig skal du føre efter modent Overlæg, vel står det til, hvor mange giver Råd.
La sagesse est trop élevée pour l'insensé; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte.
Visdom er Dåren for høj, han åbner ej Munden i Porten.
Celui qui médite de faire le mal S'appelle un homme plein de malice.
Den, der har ondt i Sinde, kaldes en rænkefuld Mand.
La pensée de la folie n'est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
Hvad en Dåre har for, er Synd, en Spotter er Folk en Gru.
Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n'est que détresse.
Taber du Modet på Trængslens Dag, da er din Kraft kun ringe.
Délivre ceux qu'on traîne à la mort, Ceux qu'on va égorger, sauve-les!
Frels dem, der slæbes til Døden, red dem, der vakler hen for at dræbes.
Si tu dis: Ah! nous ne savions pas!... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres?
Siger du: "Se, jeg vidste det ikke" - mon ej han, der vejer Hjerter, kan skønne? Han, der tager Vare på din Sjæl, han ved det, han gengælder Mennesker, hvad de har gjort.
Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
Spis Honning, min Søn, det er godt, og Kubens Saft er sød for din Gane;
De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
vid, at så er og Visdom for Sjælen! Når du finder den, har du en Fremtid, dit Håb bliver ikke til intet.
Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Lur ej på den retfærdiges Bolig, du gudløse, ødelæg ikke hans Hjem;
Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
thi syv Gange falder en retfærdig og står op, men gudløse styrter i Fordærv.
Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,
Falder din Fjende, så glæd dig ikke, snubler han, juble dit Hjerte ikke,
De peur que l'Eternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.
at ikke HERREN skal se det med Mishag og vende sin Vrede fra ham.
Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
Græm dig ej over Ugerningsmænd, misund ikke de gudløse;
Car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint.
thi den onde har ingen Fremtid, gudløses Lampe går ud.
Mon fils, crains l'Eternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
Frygt HERREN og Kongen, min Søn, indlad dig ikke med Folk, som gør Oprør;
Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
thi brat kommer Ulykke fra dem, uventet Fordærv fra begge.
Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.
Også følgende Ordsprog er af vise Mænd. Partiskhed i Retten er ilde.
Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
Mod den, som kender en skyldig fri, er Folkeslags Banden, Folkefærds Vrede;
Mais ceux qui le châtient s'en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
men dem, der dømmer med Ret, går det vel, dem kommer Lykkens Velsignelse over.
Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
Et Kys på Læberne giver den, som kommer med ærligt Svar.
Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
Fuldfør din Gerning udendørs, gør dig færdig ude på Marken og byg dig siden et Hus!
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Vidn ikke falsk mod din Næste, vær ikke letsindig med dine Læber;
Ne dis pas: Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres.
sig ikke: "Jeg gør mod ham, som han gjorde mod mig, jeg gengælder hver hans Gerning."
J'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.
Jeg kom forbi en lad Mands Mark og et uforstandigt Menneskes Vingård;
Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
se, den var overgroet af Tidsler, ganske skjult af Nælder; Stendiget om den lå nedbrudt.
J'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.
Jeg skued og skrev mig det bag Øre, jeg så og tog Lære deraf:
Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
Som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.