Proverbs 23

Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;
Når du sidder til bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d'avidité.
og sæt dig en Kniv på Struben, i Fald du er alt for sulten.
Ne convoite pas ses friandises: C'est un aliment trompeur.
Attrå ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld kost.
Ne te tourmente pas pour t'enrichir, N'y applique pas ton intelligence.
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l'aigle, elle prend son vol vers les cieux.
Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;
Spis ej den misundeliges Brød, attrå ikke hans lækre Retter;
Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son coeur n'est point avec toi.
thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: "Spis og drik!" men hans Hjerte er ikke med dig.
Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.
Den Bid, du har spist, må du udspy, du spilder dine fagre Ord.
Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.
Tal ikke for Tåbens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
Ne déplace pas la borne ancienne, Et n'entre pas dans le champ des orphelins;
Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke på faderløses Mark;
Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.
thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
Ouvre ton coeur à l'instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.
Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
N'épargne pas la correction à l'enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
Spar ej Drengen for Tugt; når du slår ham med Riset, undgår han Døden;
En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts.
du slår ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget.
Mon fils, si ton coeur est sage, Mon coeur à moi sera dans la joie;
Min Søn, er dit Hjerte viist, så glæder mit Hjerte sig også,
Mes entrailles seront émues d'allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.
og mine Nyrer jubler, når dine Læber taler, hvad ret er!
Que ton coeur n'envie point les pécheurs, Mais qu'il ait toujours la crainte de l'Eternel;
Dit Hjerte være ikke skinsygt på Syndere, men stadig ivrigt i HERRENs Frygt;
Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
en Fremtid har du visselig da, dit Håb bliver ikke til intet.
Ecoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton coeur dans la voie droite.
Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gå den lige Vej.
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der frådser i Kød;
Car l'ivrogne et celui qui se livre à des excès s'appauvrissent, Et l'assoupissement fait porter des haillons.
thi Dranker og Frådser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
Ecoute ton père, lui qui t'a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l'instruction et l'intelligence.
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
Le père du juste est dans l'allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.
Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!
din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
Mon fils, donne-moi ton coeur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
Car la prostituée est une fosse profonde, Et l'étrangère un puits étroit.
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.
ja, som en Stimand ligger hun på Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
Pour qui les ah? pour qui les hélas? Pour qui les disputes? pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? pour qui les yeux rouges?
Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Sår uden Grund, hvem har sløve Øjne?
Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
Ne regarde pas le vin qui paraît d'un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.
Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider så glat,
Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.
men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton coeur parlera d'une manière perverse.
dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d'un mât:
du har det, som lå du midt i Havet, som lå du oppe på en Mastetop.
On m'a frappé,... je n'ai point de mal!... On m'a battu,... je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... J'en veux encore!
"De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; når engang jeg vågner igen, så søger jeg atter til Vinen!"