Psalms 103

De David. Mon âme, bénis l'Eternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
Davidův. Dobrořeč duše má Hospodinu, a všecky vnitřnosti mé jménu svatému jeho.
Mon âme, bénis l'Eternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits!
Dobrořeč duše má Hospodinu, a nezapomínej se na všecka dobrodiní jeho,
C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;
Kterýž odpouští tobě všecky nepravosti, kterýž uzdravuje všecky nemoci tvé,
C'est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;
Kterýž vysvobozuje od zahynutí život tvůj, kterýž tě korunuje milosrdenstvím a mnohým slitováním,
C'est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l'aigle.
Kterýž nasycuje dobrými věcmi ústa tvá, tak že se obnovuje jako orlice mladost tvá.
L'Eternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.
Činí, což spravedlivého jest, Hospodin, a soudy všechněm utištěným.
Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses oeuvres aux enfants d'Israël.
Známé učinil Mojžíšovi cesty své, synům Izraelským skutky své.
L'Eternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;
Lítostivý a milostivý jest Hospodin, dlouhoshovívající a mnohého milosrdenství.
Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;
Nebudeť ustavičně žehrati, ani na věky hněvu držeti.
Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.
Ne podlé hříchů našich nakládá s námi, ani vedlé nepravostí našich odplacuje nám.
Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;
Nebo jakož jsou vysoko nebesa nad zemí, tak jest vyvýšené milosrdenství jeho nad těmi, kteříž se ho bojí.
Autant l'orient est éloigné de l'occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.
A jak daleko jest východ od západu, tak daleko vzdálil od nás přestoupení naše.
Comme un père a compassion de ses enfants, L'Eternel a compassion de ceux qui le craignent.
Jakož se slitovává otec nad dítkami,tak se slitovává Hospodin nad těmi, kteříž se hobojí.
Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.
Onť zajisté zná slepení naše, v paměti má, že prach jsme.
L'homme! ses jours sont comme l'herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.
Dnové člověka jsou jako tráva, a jako květ polní, tak kvete.
Lorsqu'un vent passe sur elle, elle n'est plus, Et le lieu qu'elle occupait ne la reconnaît plus.
Jakž vítr na něj povane, anť ho není, aniž ho již více pozná místo jeho.
Mais la bonté de l'Eternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,
Milosrdenství pak Hospodinovo od věků až na věky nad těmi, kteříž se ho bojí, a spravedlnost jeho nad syny synů,
Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.
Kteříž ostříhají smlouvy jeho, a pamatují na přikázaní jeho, aby je činili.
L'Eternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.
Hospodin na nebesích utvrdil trůn svůj, a kralování jeho nade vším panuje.
Bénissez l'Eternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!
Dobrořečte Hospodinu andělé jeho, kteříž jste mocní v síle, a činíte slovo jeho, poslušní jsouc hlasu slova jeho.
Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
Dobrořečte Hospodinu všickni zástupové jeho, služebníci jeho, kteříž činíte vůli jeho.
Bénissez l'Eternel, vous toutes ses oeuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l'Eternel!
Dobrořečte Hospodinu všickni skutkové jeho, na všech místech panování jeho. Dobrořeč duše má Hospodinu.