Psalms 104

Mon âme, bénis l'Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d'éclat et de magnificence!
Dobrořeč duše má Hospodinu. Hospodine Bože můj, velmi jsi veliký, velebnost a krásu jsi oblékl.
Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
Přioděls se světlem jako rouchem, roztáhls nebesa jako kortýnu.
Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
Kterýž sklenul na vodách paláce své, kterýž užívá hustých oblaků místo vozů, a vznáší se na peří větrovém.
Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
Kterýž činí posly své duchy, služebníky své oheň plápolající.
Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
Založil zemi na sloupích jejich, tak že se nepohne na věky věků.
Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, Les eaux s'arrêtaient sur les montagnes;
Propastí jako rouchem byl jsi ji přioděl, i nad horami stály vody.
Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
K žehrání tvému rozběhly se, před hřmotem hromu tvého pospíšily,
Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
(Vystoupily hory, snížilo se údolí), na místo, kteréž jsi jim založil.
Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre.
Meze jsi položil, aby jich nepřestupovaly, ani se navracovaly k přikrývání země.
Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
Kterýž vypouštíš potoky přes údolé, aby tekli mezi horami,
Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
A nápoj dávali všechněm živočichům polním. Tuť uhašují oslové divocí žízeň svou.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
Při nich hnízdí se ptactvo nebeské, a z prostřed ratolestí hlas svůj vydává.
De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.
Kterýž svlažuješ hory z výsostí svých, aby ovocem činů tvých sytila se země.
Il fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l'homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
Dáváš, aby rostla tráva dobytku, a bylina ku potřebě člověku, abys tak vyvodil chléb z země,
Le vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et fait plus que l'huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le coeur de l'homme.
A víno, jenž obveseluje srdce člověka. Činí, aby se stkvěla tvář od oleje, ano i pokrmem zdržuje život lidský.
Les arbres de l'Eternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
Nasyceno bývá i dříví Hospodinovo, cedrové Libánští, kteréž štípil.
C'est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
Na nichž se ptáci hnízdí, i čáp příbytek svůj má na jedlí.
Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
Hory vysoké jsou kamsíků, skály útočiště králíků.
Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
Učinil měsíc k jistým časům, a slunce zná západ svůj.
Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
Uvodíš tmu, a bývá noc, v níž vybíhají všickni živočichové lesní:
Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
Lvíčata řvoucí po loupeži, aby hledali od Boha silného pokrmu svého.
Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
Když slunce vychází, zase shromažďují se, a v doupatech svých se ukládají.
L'homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu'au soir.
Člověk vychází ku práci své, a k dílu svému až do večera.
Que tes oeuvres sont en grand nombre, ô Eternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
Jak mnozí a velicí jsou skutkové tvoji, Hospodine! Všeckys je moudře učinil, plná jest země bohatství tvého.
Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
V moři pak velikém a přeširokém, tamť jsou hmyzové nesčíslní, a živočichové malí i velicí.
Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
Tuť bárky přecházejí i velryb, kteréhož jsi stvořil, aby v něm hrál.
Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
Všecko to na tě očekává, abys jim dával pokrm časem svým.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
Když jim dáváš, sbírají; když otvíráš ruku svou, nasyceni bývají dobrými věcmi.
Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
Když skrýváš tvář svou, rmoutí se; když odjímáš ducha jejich, hynou, a v prach svůj se navracejí.
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
Vysíláš ducha svého, a zase stvořeni bývají, a obnovuješ tvář země.
Que la gloire de l'Eternel subsiste à jamais! Que l'Eternel se réjouisse de ses oeuvres!
Budiž sláva Hospodinova na věky, rozveselujž se Hospodin v skutcích svých.
Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
On když pohledí na zemi, anať se třese; když se dotkne hor, anť se kouří.
Je chanterai l'Eternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.
Zpívati budu Hospodinu, dokudž jsem živ; žalmy Bohu svému zpívati budu, pokudž mne stává.
Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l'Eternel.
Libé bude přemyšlování mé o něm, jáť rozveselím se v Hospodinu.
Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Eternel! Louez l'Eternel!
Ó by hříšníci vyhynuli z země, a bezbožných aby již nebylo. Dobrořeč duše má Hospodinu. Halelujah.