Job 36

Elihu continua et dit:
Zatím přidal Elihu, a řekl:
Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
Postrp mne maličko, a oznámímť šíře; neboť mám ještě, co bych za Boha mluvil.
Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
Vynesu smysl svůj zdaleka, a stvořiteli svému přivlastním spravedlnost.
Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
V pravdě, žeť nebudou lživé řeči mé; zdravě smýšlejícího máš mne s sebou.
Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
Aj, Bůh silný mocný jest, aniž svých zamítá; silný jest, a srdce udatného.
Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
Neobživuje bezbožného, chudým pak k soudu dopomáhá.
Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.
Neodvrací od spravedlivého očí svých, nýbrž s králi na stolici sází je na věky, i bývají zvýšeni.
Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,
Pakli by poutami sevříni byli, zapleteni jsouce provazy ssoužení:
Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
Tudy jim v známost uvodí hřích jejich, a že přestoupení jejich se ssilila.
Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.
A tak otvírá sluch jejich, aby se napravili, anobrž mluví jim, aby se navrátili od nepravosti.
S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
Uposlechnou-li a budou-li jemu sloužiti, stráví dny své v dobrém, a léta svá v potěšení.
S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
Pakli neuposlechnou, od meče sejdou, a pozdychají bez umění.
Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
Nebo kteříž jsou nečistého srdce, přivětšují hněvu, aniž k němu volají, když by je ssoužil.
Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
Protož umírá v mladosti duše jejich, a život jejich s smilníky.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.
Vytrhuje, pravím, ssouženého z jeho ssoužení, a ty, jejichž sluch otvírá, v trápení.
Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
A tak by i tebe přenesl z prostředku úzkosti na širokost, kdež není stěsnění, a byl by pokojný stůl tvůj tukem oplývající.
Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
Ale ty zasloužils, abys jako bezbožný souzen byl; soud a právo na tě dochází.
Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
Jistě strach, aby tě neuvrhl Bůh u větší ránu, tak že by jakkoli veliká výplaty mzda, tebe nevyprostila.
Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
Zdaliž by sobě co vážil bohatství tvého? Jistě ani nejvýbornějšího zlata, ani jakékoli síly neb moci tvé.
Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
Nechvátejž tedy k noci, v kterouž odcházejí lidé na místo své.
Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.
Hleď, abys se neohlédal na marnost, zvoluje ji raději, nežli ssoužení.
Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
Aj, Bůh silný nejvyšší jest mocí svou. Kdo jemu podobný učitel?
Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
Kdo jemu vyměřil cestu jeho? Kdo jemu smí říci: Činíš nepravost?
Souviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.
Pamětliv buď raději, abys vyvyšoval dílo jeho, kteréž spatřují lidé,
Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
Kteréž, pravím, všickni lidé vidí, na něž člověk patří zdaleka.
Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
Nebo Bůh silný tak jest veliký, že ho nemůžeme poznati, počet let jeho jest nevystižitelný.
Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
On zajisté vyvodí krůpěje vod, kteréž vylévají déšť z oblaků jeho,
Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
Když se rozpouštějí oblakové, a kropí na mnohé lidi.
Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
(Anobrž vyrozumí-li kdo roztažení oblaků, a zvuku stánku jeho,
Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
Jak rozprostírá nad ním světlo své, aneb všecko moře přikrývá?
Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
Skrze ty věci zajisté tresce lidi, a též dává pokrmu hojnost.
Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
Oblaky zakrývá světlo, a přikazuje mu ukrývati se za to, co je potkává.)
Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.
Ohlašuje o něm zvuk jeho, též dobytek, a to hned, když pára zhůru vstupuje. [ (Job 36:34) Takéť se i nad tím děsí srdce mé, až se pohybuje z místa svého. ]