Psalms 103

De David. Mon âme, bénis l'Eternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
(По слав. 102) Псалм на Давид. Благославяй ГОСПОДА, душо моя, и всичко в мен да благославя святото Му Име.
Mon âme, bénis l'Eternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits!
Благославяй ГОСПОДА, душо моя, и не забравяй всичките Му благодеяния.
C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;
Той е, който прощава всичките ти беззакония, който изцелява всичките ти болести,
C'est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;
който изкупва от рова живота ти, който те увенчава с милост и милосърдие,
C'est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l'aigle.
който насища с блага живота ти, младостта ти се подновява като на орел.
L'Eternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.
ГОСПОД извършва правда и правосъдие за всички угнетявани.
Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses oeuvres aux enfants d'Israël.
Показа на Мойсей пътищата Си и на израилевите синове — делата Си.
L'Eternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;
Състрадателен и милостив е ГОСПОД, дълготърпелив и многомилостив.
Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;
Няма да действа вечно за лошо, нито ще се гневи до века.
Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.
Не е постъпил с нас според греховете ни, нито ни е отплатил според беззаконията ни,
Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;
защото, колкото са високо небесата над земята, толкова е голяма милостта Му към онези, които Му се боят;
Autant l'orient est éloigné de l'occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.
колкото е далеч изтокът от запада, толкова е отдалечил от нас престъпленията ни.
Comme un père a compassion de ses enfants, L'Eternel a compassion de ceux qui le craignent.
Както баща жали деца, така жали ГОСПОД онези, които Му се боят,
Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.
защото Той познава нашия строеж, помни, че ние сме пръст.
L'homme! ses jours sont comme l'herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.
Дните на човека са като трева, като полско цвете — така цъфти.
Lorsqu'un vent passe sur elle, elle n'est plus, Et le lieu qu'elle occupait ne la reconnaît plus.
Защото вятърът преминава над него, и го няма, и мястото му не го познава вече.
Mais la bonté de l'Eternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,
Но милостта на ГОСПОДА е от века до века върху онези, които Му се боят, и правдата Му — върху синовете на синовете,
Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.
върху онези, които пазят завета Му и помнят заповедите Му, за да ги изпълняват.
L'Eternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.
ГОСПОД е поставил престола Си в небесата и царството Му владее над всичко.
Bénissez l'Eternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!
Благославяйте ГОСПОДА, вие, Негови ангели, мощни по сила, които изпълнявате словото Му, като слушате гласа на словото Му!
Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
Благославяйте ГОСПОДА, всички вие, Негови войнства, Негови служители, които изпълнявате волята Му!
Bénissez l'Eternel, vous toutes ses oeuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l'Eternel!
Благославяйте ГОСПОДА, всички вие, Негови дела на всички места на Неговото господство! Благославяй ГОСПОДА, душо моя!