Psalms 104

Kiitä Herraa, sieluni! Herra, minun Jumalani, sinä olet sangen suuresti kunnioitettu, suurella kunnialla ja kaunistuksella olet sinä puetettu.
benedicite Domino universa opera eius in omnibus locis potestatis eius benedic anima mea Domino
Sinä puetat itses valkeudella niinkuin vaatteella: sinä levität taivaat niinkuin peitteen.
benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es nimis gloria et decore indutus es
Sinä peität sen päällyksen vedellä: sinä menet pilvissä niinkuin ratasten päällä, ja käyt tuulen siipein päällä.
amictus luce quasi vestimento extendens caelos ut pellem
Sinä teet enkelis hengeksi ja palvelias liekitseväiseksi tuleksi.
qui tegis aquis cenacula eius qui ponis nubes currum tuum qui ambulas super pinnas venti
Sinä joka maan perustit perustuksensa päälle, ettei sen pidä liikkuman ijankaikkisesti.
qui facis angelos tuos spiritus ministros tuos ignem urentem
Syvyydellä sinä sen peität niinkuin vaatteella, ja vedet seisovat vuorilla.
qui fundasti terram super basem suam non commovebitur in saeculum et in saeculum
Mutta sinun nuhtelemisestas he pakenevat: sinun jylinästäs he menevät pois.
abysso quasi vestimento operuisti eam super montes stabunt aquae
Vuoret astuvat ylös, ja laaksot astuvat alas siallensa, johon heidät perustanut olet.
ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt
Määrän sinä panit, jota ei he käy ylitse, eikä palaja maata peittämään.
ascendent montes et descendent campi ad locum quem fundasti eis
Sinä annat lähteet laaksoissa kuohua, niin että ne vuorten välitse vuotavat;
terminum posuisti quem non pertransibunt nec revertentur ut operiant terram
Että kaikki eläimet metsässä joisivat, ja että pedot janonsa sammuttaisivat.
qui emittis fontes in convallibus ut inter medios montes fluant
Heidän tykönänsä istuvat taivaan linnut, ja visertävät oksilla.
ut bibant omnia animalia regionum et reficiat onager sitim suam
Sinä liotat vuoret ylhäältä: sinä täytät maan hedelmällä, jonka sinä saatat.
super ea volucres caeli morabuntur de medio nemorum dabunt vocem
Sinä kasvatat ruohon karjalle, ja jyvät ihmisten tarpeeksi, tuottaakses leipää maasta.
qui inrigas montes de cenaculis tuis de fructu operum tuorum implebitur terra
Ja että viina ihmisen sydämen ilahuttaa, ja hänen kasvonsa kaunistuu öljystä: ja leipä vahvistaa ihmisen sydämen.
germinans herbam iumentis et faenum servituti hominum ut educat panem de terra
Että Herran puut nesteestä täynnä olisivat: Libanonin sedripuut, jotka hän on istuttanut;
et vinum laetificat cor hominis ad exhilarandam faciem oleo panis autem cor hominis roborat
Siellä linnut pesiä tekevät, ja haikarat hongissa asuvat.
saturabuntur ligna Domini cedri Libani quas plantasti
Korkiat vuoret ovat metsävuohten turva, ja kivirauniot kaninein.
ibi aves nidificabunt milvo abies domus eius
Sinä teet kuun aikoja jakamaan, ja aurinko tietää laskemisensa.
montes excelsi cervis petra refugium ericiis
Sinä teet pimeyden ja yö tulee: silloin kaikki metsän eläimet tulevat ulos.
fecit lunam per tempora sol cognovit occubitum suum
Nuoret jalopeurat saaliin perään kiljuvat, ja elatustansa Jumalalta etsivät.
posuisti tenebras et facta est nox in ipsa moventur omnes bestiae silvae
Mutta kuin aurinko koittaa, niin he kokoontuvat, ja luolissansa makaavat.
leones rugientes ad praedam et quaerentes a Deo escam sibi
Niin menee myös ihminen työhönsä, ja askareillensa ehtoosen asti.
oriente sole recedent et in speluncis suis cubabunt
Herra, kuinka suuret ja monet ovat sinun käsialas? Sinä olet kaikki taitavasti säätänyt, ja maa on täynnä sinun tavaraas.
egreditur homo ad opus suum et ad servitutem suam usque ad vesperam
Tämä meri, joka niin suuri ja lavia on, siinä epälukuiset liikuvat, sekä pienet että suuret eläimet;
quam multa sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua
Siellä haahdet kuljeskelevat: siinä valaskalat ovat, jotkas tehnyt olet, leikitsemään hänessä.
hoc mare magnum et latum manibus ibi reptilia innumerabilia animalia parva cum grandibus
Kaikki odottavat sinua, ettäs heille antaisit ruan ajallansa.
ibi naves pertranseunt Leviathan istum plasmasti ut inluderet ei
Koskas heille annat, niin he kokoovat: koskas kätes avaat, niin he hyvyydellä ravitaan.
omnia in te sperant ut des cibum eis in tempore suo
Jos sinä kasvos peität, niin he hämmästyvät: koska sinä otat heidän henkensä pois, niin he hukkuvat, ja tomuksi tulevat jälleen.
dante te illis colligent aperiente manum tuam replebuntur bono
Sinä lähetät ulos henkes, niin he luoduksi tulevat, ja sinä uudistat maan muodon.
abscondes vultum tuum et turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur
Herran kunnia pysyy ijankaikkisesti: Herra iloitsee töissänsä.
emittes spiritum tuum et creabuntur et instaurabis faciem terrae
Hän katsahtaa maan päälle, niin se vapisee: hän rupee vuoriin, niin ne suitsevat.
sit gloria Domini in sempiternum laetabitur Dominus in operibus suis
Minä veisaan Herralle minun elinaikanani, ja kiitän minun Jumalaani niinkauvan kuin minä olen.
qui respicit terram et tremet tangit montes et fumabunt
Minun puheeni kelpaa hänelle, ja minä iloitsen Herrassa.
cantabo Domino in vita mea psallam Deo quamdiu sum
Syntiset maalta lopetetaan, ja jumalattomat ei pidä silleen oleman: kiitä Herraa, sieluni, Halleluja!
placeat ei eloquium meum ego autem laetabor in Domino