Psalms 103

Davidin Psalmi. Kiitä Herraa, sieluni, ja kaikki mitä minussa on, hänen pyhää nimeänsä!
filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum ante faciem eorum perseverabit
Kiitä Herraa, sieluni, ja älä unohda, mitä hyvää hän minulle tehnyt on,
David benedic anima mea Domino et omnia viscera mea nomini sancto eius
Joka sinulle kaikki syntis antaa anteeksi, ja parantaa kaikki rikokses;
benedic anima mea Domino et noli oblivisci omnium retributionum eius
Joka henkes päästää turmeluksesta, joka sinun kruunaa armolla ja laupiudella;
qui propitiatur cunctis iniquitatibus tuis et sanat omnes infirmitates tuas
Joka suus täyttää hyvyydellä, että sinun nuoruutes uudistetaan niinkuin kotkan.
qui redimit de corruptione vitam tuam et coronat te misericordia et miserationibus
Herra saattaa vanhurskauden ja tuomion kaikille, jotka vääryyttä kärsivät.
qui replet bonis ornamentum tuum innovabitur sicut aquilae iuventus tua
Hän on tiensä Mosekselle tiettäväksi tehnyt, Israelin lapsille tekonsa.
faciens iustitias Dominus et iudicia cunctis qui calumniam sustinent
Laupias ja armollinen on Herra, kärsiväinen ja aivan hyvä.
notas fecit vias suas Mosi filiis Israhel cogitationes suas
Ei hän aina riitele, eikä vihastu ijankaikkisesti.
misericors et clemens Dominus patiens et multae miserationis
Ei hän synteimme perästä tee meille, eikä kosta meille pahain tekoimme jälkeen.
non in sempiternum iudicabit neque in aeternum irascetur
Sillä niin korkia kuin taivas on maasta, antaa hän armonsa lisääntyä niille, jotka häntä pelkäävät.
non secundum peccata nostra fecit nobis neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis
Niin kaukana kuin itä on lännestä, siirsi hän meistä pahat tekomme.
quantum enim excelsius est caelum terra tantum confortata est misericordia eius super timentes eum
Niinkuin isä armahtaa lapsia, niin Herrakin armahtaa pelkääväisiänsä;
quantum longe est oriens ab occidente tantum longe fecit a nobis scelera nostra
Sillä hän tietää, minkäkaltainen teko me olemme: hän muistaa meidät tomuksi.
sicut miseretur pater filiorum misertus est Dominus timentibus se
Ihminen on eläissänsä niinkuin ruoho: hän kukoistaa niinkuin kukkanen kedolla:
ipse enim novit plasmationem nostram recordatus est quia pulvis sumus
Kuin tuuli käy sen päällitse, niin ei hän enään kestä, eikä hänen siansa tunne häntä ensinkään.
homo quasi herba dies eius sicut flos agri sic florebit
Mutta Herran armo pysyy ijankaikkisesta ijankaikkiseen, hänen pelkääväistensä päälle, ja hänen vanhurskautensa lasten lapsiin,
quia spiritus pertransiit eum et non subsistet et non cognoscet eum ultra locus eius
Niille, jotka hänen liittonsa pitävät, ja muistavat hänen käskyjänsä, tehdäksensä niitä.
misericordia autem Domini ab aeterno et usque in aeternum super timentes eum et iustitia eius in filios filiorum
Herra on valmistanut istuimensa taivaassa, ja hänen valtakuntansa hallitsee kaikkia.
his qui custodiunt pactum eius et recordantur praeceptorum eius ad facienda ea
Kiittäkäät Herraa, te hänen enkelinsä, te väkevät sankarit, jotka hänen käskynsä toimitatte, että hänen sanansa ääni kuultaisiin.
Dominus in caelo stabilivit thronum suum et regnum illius omnium dominatur
Kiittäkäät Herraa, kaikki hänen sotaväkensä, te hänen palveliansa, jotka teette hänen tahtonsa.
benedicite Domino angeli eius fortes robore facientes verbum eius oboedientes voci sermonis eius
Kiittäkäät Herraa, kaikki hänen työnsä, kaikissa hänen valtansa paikoissa: kiitä, sieluni, Herraa.
benedicite Domino omnes exercitus eius ministri eius qui facitis placitum illius