Psalms 102

Raadollisen rukous, kuin hän murheissansa on, ja valituksensa Herran eteen vuodattaa. Herra, kuule minun rukoukseni, ja anna minun huutoni tykös tulla!
mane perdam omnes impios terrae ut interficiam de civitate Domini universos qui operantur iniquitatem
Älä kasvojas minulta peitä hädässä: kallista korvas minun puoleeni; koska minä sinua rukoilen, niin kuule pian minun rukoukseni.
oratio pauperis quando sollicitus fuerit et coram Domino fuderit eloquium suum Domine audi orationem meam et clamor meus ad te veniat
Sillä minun päiväni ovat kuluneet niinkuin savu, ja minun luuni ovat poltetut niinkuin kekäle.
ne abscondas faciem tuam a me in die tribulationis meae inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero velociter exaudi me
Minun sydämeni on lyöty ja kuivettunut niinkuin heinä, niin että minä myös unohdan leipäni syödä.
quoniam consumpti sunt sicut fumus dies mei et ossa mea quasi frixa contabuerunt
Minun luuni tarttuvat lihaani huokauksestani.
percussum est quasi faenum et arefactum est cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
Minä olen niinkuin ruovonpäristäjä korvessa: minä olen niinkuin hyypiä hävitetyissä kaupungeissa.
a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
Minä valvon, ja olen niinkuin yksinäinen lintu katon päällä.
adsimilatus sum pelicano deserti factus sum quasi bubo solitudinum
Joka päivä häpäisevät viholliseni minua, ja jotka minua syljeskelevät, vannovat minun kauttani.
vigilavi et fui sicut avis solitaria super tectum
Sillä minä syön tuhkaa niinkuin leipää, ja sekoitan juomani itkulla,
tota die exprobrabant mihi inimici mei exultantes per me iurabant
Sinun uhkaukses ja vihas tähden, ettäs minun nostanut olet ja paiskannut maahan.
quia cinerem sicut panem comedi et potum meum cum fletu miscui
Minun päiväni ovat kuluneet niinkuin varjo, ja minä kuivetun niinkuin ruoho.
a facie indignationis et irae tuae quia elevasti me et adlisisti me
Mutta sinä, Herra, pysyt ijankaikkisesti, ja sinun muistos sukukunnasta sukukuntaan.
dies mei quasi umbra inclinati sunt et ego quasi faenum arui
Nouse siis ja armahda Zionia; sillä aika on häntä armahtaa, ja aika on tullut.
tu autem Domine in aeternum permanes memoriale tuum in generatione et generatione
Sillä sinun palvelias halajavat sitä rakentaa, ja näkisivät mielellänsä, että hänen kivensä ja kalkkinsa valmiit olisivat,
tu suscitans misereberis Sion quia tempus est ut miserearis eius quoniam venit tempus quoniam venit pactum
Että pakanat Herran nimeä pelkäisivät, ja kaikki kuninkaat maan päällä sinun kunniaas.
quoniam placitos fecerunt servi tui lapides eius et pulverem eius miserabilem
Kuin Herra rakentaa Zionin, niin hän nähdään kunniassansa.
et timebunt gentes nomen Domini et universi reges terrae gloriam tuam
Hän kääntää itsensä hyljättyjen rukouksen puoleen, ja ei katso heidän rukoustansa ylön.
quia aedificavit Dominus Sion apparuit in gloria sua
Se pitää kirjoitettaman tulevaisille sukukunnille, ja se kansa, joka luodaan, pitää kiittämän Herraa.
respexit ad orationem vacui et non dispexit orationem eorum
Sillä hän katselee pyhästä korkeudestansa: Herra näkee taivaasta maan päälle,
scribatur hoc in generatione novissima et populus qui creabitur laudabit Dominum
Että hän kuulee vankein huokaukset, ja kirvoittaa kuoleman lapset;
quoniam prospexit de excelso sanctuario suo Dominus de caelo terram contemplatus est
Että he saarnaavat Herran nimeä Zionissa, ja hänen kiitostansa Jerusalemissa,
ut audiret gemitum vincti ut solveret filios mortis
Koska kansat ynnä kokoontuvat, ja valtakunnat, Herraa palvelemaan.
ut narretur in Sion nomen Domini et laudatio eius in Hierusalem
Hän nöyryyttää tiellä minun voimani: hän lyhentää minun päiväni.
cum congregati fuerint populi simul et regna ut serviant Domino
Minä sanoin: minun Jumalani, älä minua ota pois keski-ijässäni: sinun ajastaikas pysyvät suvusta sukuun.
adflixit in via fortitudinem meam adbreviavit dies meos
Sinä olet muinen maan perustanut, ja taivaat ovat sinun käsialas.
dicam Deus meus ne rapias me in dimidio dierum meorum in generatione generationum anni tui
Ne katoovat, mutta sinä pysyt: ne kaikki vanhenevat niinkuin vaate: ne muuttuvat niinkuin vaate, koska sinä heitä muuttelet.
a principio terram fundasti et opus manuum tuarum caeli
Mutta sinä pysyt niinkuin sinä olet, ja sinun vuotes ei lopu.
ipsi peribunt tu autem stabis et omnes quasi vestimentum adterentur et quasi pallium mutabis illos et mutabuntur
Sinun palveliais lapset pysyvät ja heidän sikiänsä sinun edessäs menestyvät.
tu autem ipse es et anni tui non deficient