Job 21

Job vastasi ja sanoi:
respondens autem Iob dixit
Kuulkaat visusti minun puhettani, ja antakaat neuvoa teitänne.
audite quaeso sermones meos et agetis paenitentiam
Kärsikäät minua, että minä myös puhuisin: ja kuin minä puhunut olen, pilkkaa sitte.
sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete
Puhunko minä ihmisen kanssa? miksi ei minun henkeni pitäisi tästä murehtiman?
numquid contra hominem disputatio mea est ut merito non debeam contristari
Katsokaat minun päälleni, ja hämmästykäät, ja pankaat kätenne suun eteen.
adtendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro
Koska minä sitä ajattelen, niin minä peljästyn, ja vavistus tulee minun lihani päälle.
et ego quando recordatus fuero pertimesco et concutit carnem meam tremor
Miksi jumalattomat elävät, tulevat vanhaksi ja lisääntyvät tavarassa?
quare ergo impii vivunt sublevati sunt confortatique divitiis
Heidän siemenensä on pysyväinen heidän ympärillänsä, ja heidän sikiänsä ovat läsnä heitä.
semen eorum permanet coram eis propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum
Heidän huoneensa ovat vapaat pelvosta, ja Jumalan vitsa ei ole heidän päällänsä.
domus eorum securae sunt et pacatae et non est virga Dei super illos
Heidän sonninsa päästetään, ja ei käy väärin, heidän lehmänsä poikivat, ja ei ole hedelmättömät.
bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo
Heidän nuoret lapsensa käyvät ulos niinkuin lauma, ja heidän lapsensa hyppäävät.
egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus
He riemuitsevat trumpuilla ja kanteleilla, ja iloitsevat huiluilla.
tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi
He vanhenevat hyvissä päivissä, ja menevät silmänräpäyksessä helvettiin.
ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt
Jotka sanovat Jumalalle: mene pois meidän tyköämme; sillä emme tahdo tietää sinun tietäs.
qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus
Kuka on Kaikkivaltias, että meidän pitää häntä palveleman? eli mitä meidän siitä hyvää on, että me häntä rukoilemme?
quid est Omnipotens ut serviamus ei et quid nobis prodest si oraverimus illum
Mutta katso, heidän tavaransa ei ole heidän kädessänsä: jumalattomain neuvo pitää kaukana minusta oleman.
verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me
Kuinka jumalattoman kynttilä sammuu, ja heidän kadotuksensa tulee heidän päällensä? Hänen pitää jakaman surkeutta vihassansa.
quotiens lucerna impiorum extinguetur et superveniet eis inundatio et dolores dividet furoris sui
Heidän pitää oleman niinkuin korsi tuulessa, ja niinkuin akanat, jotka tuulispää vie salaisesti pois.
erunt sicut paleae ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergit
Jumala säästää hänen onnettomuutensa hänen lapsillensa; koska hän maksaa hänelle, silloin hänen pitää tietämän.
Deus servabit filiis illius dolorem patris et cum reddiderit tunc sciet
Hänen silmänsä pitää näkemän hänen kadotuksensa, ja Kaikkivaltiaan vihasta pitää hänen juoman.
videbunt oculi eius interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet
Sillä mitä hän tottelee hänen huonettansa hänen jälkeensä? Ja hänen kuukauttensa luku tuskin tulee puolillensa.
quid enim ad eum pertinet de domo sua post se et si numerus mensuum eius dimidietur
Kuka tahtoo opettaa Jumalaa, joka korkiatkin tuomitsee?
numquid Deum quispiam docebit scientiam qui excelsos iudicat
Tämä kuolee vauraana ja terveenä, rikkaana ja onnellisena.
iste moritur robustus et sanus dives et felix
Hänen piimäastiansa ovat täynnä rieskaa, ja hänen luunsa ovat täynnä ydintä.
viscera eius plena sunt adipe et medullis ossa illius inrigantur
Mutta toinen kuolee murheellisella mielellä, ja ei koskaan syönyt ilossa.
alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus
Ja he makaavat ynnä maassa, ja madot peittävät heidät.
et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos
Katso, minä tunnen teidän ajatuksenne ja teidän väärän aivoituksenne minua vastaan.
certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas
Sillä te sanotte: kussa ruhtinaan huone on? ja kussa ovat majat, joissa jumalattomat asuiva?
dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum
Ettekö ole tutkineet vaeltavaisilta? ja ettekö tiedä hänen merkkejänsä?
interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis
Sillä paha säästetään kadotuksen päivään, ja hän pysyy hamaan vihan päivään asti.
quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur
Kuka sanoo hänen edessänsä hänen tiensä? ja kuka kostaa hänelle sen minkä hän tehnyt on?
quis arguet coram eo viam eius et quae fecit quis reddet illi
Mutta hän viedään hautaan, ja täytyy joukossa pysyä.
ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit
Ojan multa kelpasi hänelle, ja kaikki ihmiset viedään hänen perässänsä; ja ne jotka ovat hänen edellänsä olleet, ovat epälukuiset.
dulcis fuit glareis Cocyti et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles
Miksi te minua lohdutatte turhaan? ja teidän vastauksenne löydetään vääräksi.
quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati