Psalms 103

Davidin Psalmi. Kiitä Herraa, sieluni, ja kaikki mitä minussa on, hänen pyhää nimeänsä!
Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e tudo o que há em mim bendiga o seu santo nome.
Kiitä Herraa, sieluni, ja älä unohda, mitä hyvää hän minulle tehnyt on,
Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e não te esqueças de nenhum dos seus benefícios.
Joka sinulle kaikki syntis antaa anteeksi, ja parantaa kaikki rikokses;
É ele quem perdoa todas as tuas iniquidades, quem sara todas as tuas enfermidades,
Joka henkes päästää turmeluksesta, joka sinun kruunaa armolla ja laupiudella;
quem redime a tua vida da cova, quem te coroa de benignidade e de misericórdia,
Joka suus täyttää hyvyydellä, että sinun nuoruutes uudistetaan niinkuin kotkan.
quem te supre de todo o bem, de sorte que a tua mocidade se renova como a da águia.
Herra saattaa vanhurskauden ja tuomion kaikille, jotka vääryyttä kärsivät.
O Senhor executa atos de justiça, e juízo a favor de todos os oprimidos.
Hän on tiensä Mosekselle tiettäväksi tehnyt, Israelin lapsille tekonsa.
Fez notórios os seus caminhos a Moisés, e os seus feitos aos filhos de Israel.
Laupias ja armollinen on Herra, kärsiväinen ja aivan hyvä.
Compassivo e misericordioso é o Senhor; tardio em irar-se e grande em benignidade.
Ei hän aina riitele, eikä vihastu ijankaikkisesti.
Não repreenderá perpetuamente, nem para sempre conservará a sua ira.
Ei hän synteimme perästä tee meille, eikä kosta meille pahain tekoimme jälkeen.
Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos retribui segundo as nossas iniquidades.
Sillä niin korkia kuin taivas on maasta, antaa hän armonsa lisääntyä niille, jotka häntä pelkäävät.
Pois quanto o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua benignidade para com os que o temem.
Niin kaukana kuin itä on lännestä, siirsi hän meistä pahat tekomme.
Quanto o oriente está longe do ocidente, tanto tem ele afastado de nós as nossas transgressões.
Niinkuin isä armahtaa lapsia, niin Herrakin armahtaa pelkääväisiänsä;
Como um pai se compadece de seus filhos, assim o Senhor se compadece daqueles que o temem.
Sillä hän tietää, minkäkaltainen teko me olemme: hän muistaa meidät tomuksi.
Pois ele conhece a nossa estrutura; lembra-se de que somos pó.
Ihminen on eläissänsä niinkuin ruoho: hän kukoistaa niinkuin kukkanen kedolla:
Quanto ao homem, os seus dias são como a erva; como a flor do campo, assim ele floresce.
Kuin tuuli käy sen päällitse, niin ei hän enään kestä, eikä hänen siansa tunne häntä ensinkään.
Pois, passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não a conhece mais.
Mutta Herran armo pysyy ijankaikkisesta ijankaikkiseen, hänen pelkääväistensä päälle, ja hänen vanhurskautensa lasten lapsiin,
Mas é de eternidade a eternidade a benignidade do Senhor sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos,
Niille, jotka hänen liittonsa pitävät, ja muistavat hänen käskyjänsä, tehdäksensä niitä.
sobre aqueles que guardam o seu pacto, e sobre os que se lembram dos seus preceitos para os cumprirem.
Herra on valmistanut istuimensa taivaassa, ja hänen valtakuntansa hallitsee kaikkia.
O Senhor estabeleceu o seu trono nos céus, e o seu reino domina sobre tudo.
Kiittäkäät Herraa, te hänen enkelinsä, te väkevät sankarit, jotka hänen käskynsä toimitatte, että hänen sanansa ääni kuultaisiin.
Bendizei ao Senhor, vós anjos seus, poderosos em força, que cumpris as suas ordens, obedecendo à voz da sua palavra!
Kiittäkäät Herraa, kaikki hänen sotaväkensä, te hänen palveliansa, jotka teette hänen tahtonsa.
Bendizei ao Senhor, vós todos os seus exércitos, vós ministros seus, que executais a sua vontade!
Kiittäkäät Herraa, kaikki hänen työnsä, kaikissa hänen valtansa paikoissa: kiitä, sieluni, Herraa.
Bendizei ao Senhor, vós todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio! Bendizei, ó minha alma ao Senhor!