Psalms 102

Raadollisen rukous, kuin hän murheissansa on, ja valituksensa Herran eteen vuodattaa. Herra, kuule minun rukoukseni, ja anna minun huutoni tykös tulla!
Ó Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
Älä kasvojas minulta peitä hädässä: kallista korvas minun puoleeni; koska minä sinua rukoilen, niin kuule pian minun rukoukseni.
Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
Sillä minun päiväni ovat kuluneet niinkuin savu, ja minun luuni ovat poltetut niinkuin kekäle.
Pois os meus dias se desvanecem como fumaça, e os meus ossos ardem como um tição.
Minun sydämeni on lyöty ja kuivettunut niinkuin heinä, niin että minä myös unohdan leipäni syödä.
O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
Minun luuni tarttuvat lihaani huokauksestani.
Por causa do meu doloroso gemer, os meus ossos se apegam à minha carne.
Minä olen niinkuin ruovonpäristäjä korvessa: minä olen niinkuin hyypiä hävitetyissä kaupungeissa.
Sou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas.
Minä valvon, ja olen niinkuin yksinäinen lintu katon päällä.
Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado.
Joka päivä häpäisevät viholliseni minua, ja jotka minua syljeskelevät, vannovat minun kauttani.
Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam.
Sillä minä syön tuhkaa niinkuin leipää, ja sekoitan juomani itkulla,
Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,
Sinun uhkaukses ja vihas tähden, ettäs minun nostanut olet ja paiskannut maahan.
por causa da tua indignação e da tua ira; pois tu me levantaste e me arrojaste de ti.
Minun päiväni ovat kuluneet niinkuin varjo, ja minä kuivetun niinkuin ruoho.
Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando.
Mutta sinä, Herra, pysyt ijankaikkisesti, ja sinun muistos sukukunnasta sukukuntaan.
Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações.
Nouse siis ja armahda Zionia; sillä aika on häntä armahtaa, ja aika on tullut.
Tu te lenvantarás e terás piedade de Sião; pois é o tempo de te compadeceres dela, sim, o tempo determinado já chegou.
Sillä sinun palvelias halajavat sitä rakentaa, ja näkisivät mielellänsä, että hänen kivensä ja kalkkinsa valmiit olisivat,
Porque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó.
Että pakanat Herran nimeä pelkäisivät, ja kaikki kuninkaat maan päällä sinun kunniaas.
As nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória,
Kuin Herra rakentaa Zionin, niin hän nähdään kunniassansa.
quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
Hän kääntää itsensä hyljättyjen rukouksen puoleen, ja ei katso heidän rukoustansa ylön.
atendendo à oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica.
Se pitää kirjoitettaman tulevaisille sukukunnille, ja se kansa, joka luodaan, pitää kiittämän Herraa.
Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor.
Sillä hän katselee pyhästä korkeudestansa: Herra näkee taivaasta maan päälle,
Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra,
Että hän kuulee vankein huokaukset, ja kirvoittaa kuoleman lapset;
para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados à morte;
Että he saarnaavat Herran nimeä Zionissa, ja hänen kiitostansa Jerusalemissa,
a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor, e o seu louvor em Jerusalém,
Koska kansat ynnä kokoontuvat, ja valtakunnat, Herraa palvelemaan.
quando se congregarem os povos, e os reinos, para servirem ao Senhor.
Hän nöyryyttää tiellä minun voimani: hän lyhentää minun päiväni.
Ele abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
Minä sanoin: minun Jumalani, älä minua ota pois keski-ijässäni: sinun ajastaikas pysyvät suvusta sukuun.
Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
Sinä olet muinen maan perustanut, ja taivaat ovat sinun käsialas.
Desde a antiguidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
Ne katoovat, mutta sinä pysyt: ne kaikki vanhenevat niinkuin vaate: ne muuttuvat niinkuin vaate, koska sinä heitä muuttelet.
Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mundarás, e ficarão mudados.
Mutta sinä pysyt niinkuin sinä olet, ja sinun vuotes ei lopu.
Mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
Sinun palveliais lapset pysyvät ja heidän sikiänsä sinun edessäs menestyvät.
Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e a sua descendência ficará firmada diante de ti.