Proverbs 7

Poikani! kätke minun sanani, ja pidä tykönäs minun käskyni.
Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
Ota vaari minun käskyistäni, niin sinä elää saat, ja minun laistani, niinkuin silmäs terästä.
Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
Sido ne sormiis, kirjoita ne sydämes tauluun.
Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
Sano viiisaudelle: sinä olet sisareni, ja kutsu toimi ystäväkses,
Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
Että hän sinua varjelis muukalaisesta vaimosta, ja vieraasta, jonka sanat sileät ovat.
para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
Sillä minä kurkistelin huoneeni akkunasta läpi häkin.
Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
Ja näin tyhmän nuorukaisen taitamattomain seassa, ja äkkäsin hänen poikain joukossa;
vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
Joka käveli kaduilla hänen nurkkainsa taitse, ja asteli sitä tietä, joka meni hänen huoneeseensa.
que passava pela rua junto à esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
Hämärissä, kuin päivä ehtoolla oli, ja jo yö ja pimiä tuli:
no crepúsculo, à tarde do dia, à noite fechada e na escuridão;
Ja katso, häntä kohtasi vaimo porton vaatteilla, kavala,
e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada à moda das prostitutas, e astuta de coração.
Tuima ja hillimätöin, jonka jalat ei pysyneet huoneessansa.
Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
Nyt on hän ulkona, nyt kaduilla, ja väijyy joka nurkassa.
ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
Hän otti hänen kiinni, ja suuta antoi hänen ja sanoi häpeemättä:
Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
Minä olen tehnyt kiitosuhrin, ja olen tätäpänä täyttänyt lupaukseni:
Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
Sentähden olen minä tullut sinua vastaan, varhain sinua etsimään, ja olen nyt sinut löytänyt.
Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
Minä olen koreasti valmistanut vuoteeni Egyptin kirjavalla vaatteella,
Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
Ja olen hyvänhajuiseksi tehnyt kammioni mirhamilla, aloella ja kanelilla.
Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
Tule, harjoittakaamme kyllin hekumaa aamuun asti, ja huvitelkaammme meitämme keskenämme rakkaudella.
Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
Sillä mies ei ole kotona: hän on pitkälle matkalle mennyt.
Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
Hän on ottanut rahasäkin myötänsä, ja tulee kotia äsken määrätyllä päivällä.
um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
Ja niin hän houkutteli monelöla sanalla, ja vaati häntä makialla puheella.
Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
Hän meni hänen kanssansa nopiasti, niinkuin teurastettava härkä, ja niinkuin jalkapuuhun, jolla tyhmät rangoitaan.
Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
Siihenasti kuin hän nuolilla ampuu hänen maksansa lävitse: ja niinkuin lintu itsensä kiiruhtaa paulaan, ja ei tiedä sitä hengellensä vaaralliseksi.
até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
Niin kuulkaat siis minua, minun lapseni, ja ottakaat vaari minun suuni sanoista.
Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos às palavras da minha boca.
Älköön sydämes poiketko hänen tiellensä: älä salli sinuas vietellä hänen retkillensä.
Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
Sillä hän on monta haavoittanut ja langettanut, ja kaikkinaiset voimalliset ovat häneltä tapetut.
Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
Hänen huoneensa ovat helvetin tiet, jotka menevät alas kuoleman kammioihin.
Caminho do sepulcro é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte.